2010-01-21

雷鳴アンプリファ 歌詞翻譯




雷鳴アンプリファ 雷鳴揚聲器

鉄<クロガネ>軋ませて 走り去る環状線
耳鳴りがフィードバック 神鳴りはライトアップ
六弦を歪ませて かき鳴らす感情論
雨音がフェードアウト 舌打ちにハングアップ


讓鐵<黑金>嘎然作響的 飛馳衝過的環狀線
耳鳴反彈 雷電大亮
將六弦變形 撥響的感情論
雨聲轉小 在咂舌中停頓

ハッカ煙草燻(くゆ)らせて
上から目線の評論家<アナリスト>気取り
駄目にしたのは僕じゃない
悦に浸ったお前等だろう


點火將香菸燃起
高高在上的評論家擺著架子
讓它變糟的並不是我
而是沉浸在愉悅裡的你們吧

打ち響く雷鳴 wow
見失う題名を感情に任せ握りつぶした
走りぬけてく環状線
鳴り止まぬ雷鳴 wow
見定めた定説をも感傷に浸り書き殴っては
破棄棄ててゆく感情論
壊してよ


敲擊作響的雷鳴 wow
任憑情緒將看丟了的命題緊緊握碎
飛馳通過的環狀線
不停作響的雷鳴 wow
將那明確的定論都浸於感傷亂書一通後
作廢而逐漸捨棄的感情論
一舉破壞吧


銀<シロガネ>飾り付けた 流行好きの若者
飛び込んだヘッドライン 気にもせずメイクアップ
定格を飛び超えた 雷鳴アンプリファ
吹き飛んだゲートタイム 無限大ヴェロシティ


穿戴上銀<白金>的 熱愛流行的年輕人
入眼的標題 無所謂的化妝
飛越過定格的 雷鳴揚聲器
消失的通過時間 無限大的速度

「凄惨だ」と現状さえ自嘲、自傷
本能には従順かね?自問自答。
どいつもこいつも垂れ流すチラシの裏側
「             」
吹き飛ばせこの雷鳴


「真悽慘啊」連現狀也正自嘲著、自傷著
是順從著本能嗎?自問自答著。
將不管這件事那件事都滴流散落的內側
「             」
給驅散吧這陣雷鳴

雲を裂き黎明 wow
宛名もない手紙を届けておくれよどこでもいいから
ポストに投げ込んで焦燥
眩しきは黎明 wow
見限りの論説を無視して現状、あて無き情報
閉塞的なこの世界
壊してよ、壊してよ、壊してよ、ぶち壊してよ!


分斷雲層的黎明 wow
來寄封沒有署名的信吧不管到哪都好
丟進郵筒裡的焦躁
耀眼炫目的黎明 wow
將被無視放棄理論的現狀、沒有目地的情報
給封閉起的這世界
破壞吧、破壞吧、破壞吧、破壞個精光!

(景色 霞む 揺れる世界
 速度を上げて飛ばす
 だけどそこに辿り付かない
 いつも近く見えて遠い存在
 いつかボクはそこに辿り着けるの?)


(景色 朦朧 晃動的世界
 加快速度衝刺
 但是卻沒有到達那裡
 一直都望來很近卻很遠的存在
 我要到何時才能抵達那呢?)


=====有點意外=====

我也不知道為什麼就點了連曲來聽,結果聽著聽著就覺得還不錯……
這一定哪裡不對勁(掩面)
說真的日搖我真的比較吃得下去……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用