2010-01-09

君恋し 歌詞翻譯




君恋し 戀君

薄紅色に染まる 帰り道に君思う
歩き馴れた川原には 切なさ運ぶ春の風


在染上淡紅的 歸途上思念著你
在已走慣的河岸旁 遞送著哀愁的春風吹起

離れて過ぎる日々の中 思い出に立ち止まり
春の夜空見上げれば 同じ星見て何思う


在已離遠的每一日中 為了回憶而停下腳步
在仰望著春日的夜空 看著同樣的星空時會想些什麼呢

花もやうやう池のほとり
歌こそ なほおかしきものなれ
春の夜の闇はあやなし
夢にや見ゆらん 君恋し


花也一朵朵在池邊開放
唯有歌曲 才真饒富趣味
春夜的幽暗繽紛絢麗
迷戀因夢境 才能得見的你

優しい色に誘われ 
涙のことぞしのばるる
あたたかなときめき 今
君の笑顔と花霞


被溫柔的色彩所引誘
眼淚不停流下
感覺溫暖的悸動 因此刻
你的笑容與花彩如霞

歩きだす雑踏に 慣れたふりして過ごしても
心の隙間埋めるように 幼き記憶よみがえる


即便在前進的擁擠中 偽裝習慣而度過
那彷彿填滿心中空隙的 幼時記憶卻甦醒了過來

月満ちぬ 風も吹きぬべし
はるたついつしか、花咲かなむ
しのぶれど 色にでにけり
小川を結びて 君恋し


當月圓時 風也應當吹來了
願在入春不久時,花朵能盛開
雖想隱藏 卻又戀色流露
貼近著小河 宛如我迷戀你

丘に花が咲きました 
舞い上がるふてふ見て 
便りはおぼろ月夜に
この切なさと流れ雲

山丘上花朵綻放
飛舞而上看來輕盈無比
信息在朦朧月夜中
與這份哀愁一同託付與浮雲

花もやうやう池のほとり
歌こそ なほおかしきものなれ
春の夜の闇はあやなし
夢にや見ゆらん 君恋し


花也一朵朵在池邊開放
唯有歌曲 才真饒富趣味
春夜的幽暗繽紛絢麗
迷戀因夢境 才能得見的你

優しい色に誘われ 涙のことぞしのばるる
あたたかなときめき 今
君の笑顔と花霞


被溫柔的色彩所引誘 眼淚不停流下
感覺溫暖的悸動 因此刻
你的笑容與花彩如霞

丘に花が咲きました 
舞い上がるてふてふ見て 
便りはおぼろ月夜に
この切なさと流れ雲


山丘上花朵綻放
飛舞而上看來輕盈無比
信息在朦朧月夜中
與這份哀愁一同託付與浮雲


=====其實再過幾個小時我要去台北看梵谷展---=====

那我為什麼還在這裡混?我也不知道啊哈哈哈哈哈-----(掩面)

其實是預定睡前最後一次閒逛,結果看到Easy Pop出非舞曲風的曲子就忍不住打開了
打開之後就忍不住變成上面這些了…明明不用這麼拼的 囧
大概是因為我終於看到個有興趣的P出新曲所以我很激動吧……
說到露卡,昨天逛奏音69的官網,他的慶生曲居然要在1/30才上傳…那時我人在高雄啊 OTZ(搥地板)

然後在翻這首曲子時我第一次感受到我買那本日本文言文法入門果然是有價值的!
我當時買這本買到沒錢坐公車回家果然還是沒錯啊!!!
……之後是感謝好心的司機睜一隻眼閉一隻眼讓我只投十五塊我才回到家的 囧

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽

糟糕收到了好難回答的問題XD

說真的我沒有很勤奮…真的……
其實我平常會去的中文討論區大概就批踢踢和K島的VOCALOID板
然後中文歌詞wiki也會去,這是當然的XD
但扣除這些的話…好像就沒了耶 囧
因為我個人覺得不擅社交所以就不是很會去跟別人討論東西(掩面),所以其實我不太會去找哪個討論區比較好這樣…好像沒幫上忙喔? 囧

只限管理員閲覽

此留言只限管理員閲覽

不會不會XDDDD
批踢踢算是上去看看消息這樣對我來說,其實要說的話我也不是那麼想知道太多東西
就吸收自己想知道的就好XDDDDD

茄魚版詞鐵嗎?當然有啊!!!
瞬間覺得生在人世間真是太幸福了這樣XDDDDDDDD
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用