2016-05-10

キミカゲソウ 歌詞翻譯




キミカゲソウ 君影草


知らぬ間に傷付いていた
自分さえ見失い
本音では気が付いていた
普通じゃないと分かっていたんだ


在不知不覺間受了傷
甚至迷失了自我
發現了那是自己的真心話
了解到了那並不平常

儚い想いも叶うこと無く
心に捺された烙印
当たり前さえ許されないなら
何もかもなければいい


虛幻的夢想也未曾實現
被捺在心上的烙印
如果連理所當然都不被允許的話
那一切的一切也都消失算了

どうして独りだけ何も出来ず壊れていくの?
光が満ちて幸せな人々もいるのに
日影で湿りつくした心抱えて
羨みながら妬きながら今日も動けないでいる


為何獨自一人的話就只能一事無成的逐漸崩壞?
明明就有很多燦爛而幸福的人
自己卻只能在陰影下懷抱鬱悶的心
在羨慕與嫉妒的同時今日依舊無法動彈

鮮やかな振りをしていた
群れるのは楽しかった
だけど不自然な力で
強張った肩は下ろせなくて


裝作明豔燦爛的樣子
成群結隊讓人好開心
但是一道不自然的力量
讓逞強的肩膀放鬆不下來

独り求めれば孤独が襲い
「いつもと違う」と言われて
ゆらゆら揺れてる自分に酔わされ
そんな日が続くのか


當追求獨自一人時孤獨便瞬間襲來
被說是「跟平常不一樣啊」
被不停動搖的自己弄得暈頭轉向
這種日子還要持續下去嗎

誰かが怖いだとか苦手とか言う訳じゃない
大嫌いとか憎いとか思うのもおこがましい
出来もしない理想に押し潰されそう
分かり合えない不完全な辛さが心締め付ける


並不是說覺得誰很可怕或不喜歡誰
覺得誰好討厭或恨誰也太過分了
彷彿要被達成不了的理想給壓垮般
心被無法相互理解的不完全的難過給勒緊

満たされない 解き放てない
名付けることも出来ない
やり場のない 思いならば
心だけを居場所にしよう


無法被滿足 也無法解放
如果是這種甚至無法命名
也無處可去的 情緒的話
就讓我的心成為它唯一的居所吧

私はうつむいて祈りながら此処に咲きましょう
華々しく色を纏う舞台は譲りましょう
誰からも気付かれない影に咲きましょう
身体中に毒を満たし白く美しく在りましょう


我就在低頭祈禱的同時在這裡綻放吧
就讓出那五彩斑斕的舞台吧
就在不會被任何人發現的陰影中綻放吧
在身體內儲滿毒素潔白美麗的活下去吧


=====我!!!懂!!!!!=====

對我個人而言好久不見的No.D(嚴格來說很多作者對我而言都是好久不見)
這首原本是想在今年一月底的ルカ誕生祭時發表的作品,
但因為各種原因直到現在才公開
以笛子為主音色的音樂乍聽之下頗為輕快,又有點小小的復古韻味
不過內容嘛……(瞬間陷入沉默)

歌名的君影草其實就是鈴蘭的俗稱
會有這種俗稱是由於鈴蘭的花都是垂下來的,
看來就像個低調嫻靜、依偎在某人身影下的楚楚可憐女性
---BUT,看來歸看來,聽說鈴蘭實際上是種還蠻毒的植物
而No.D就是用了這種乍看乖順、實則危險的反差為概念創作了這樣的歌詞

想著「別人活得那麼光彩燦爛、我大概做不到吧」,
同時卻也安慰自己「既然做不到那我就照自己的方法,在陰影下過活就好啦」
但實際上卻又無法那麼乾脆的貫徹到底
於是就成了不上不下、又想活得像自己又會去羨慕別人的尷尬狀態

……拎老木咧,這是什麼東西(背後插滿箭)
由於最近求職大失敗,其實心靈大概有崩壞了快半個月
大概就是崩壞到每天都在家裡上演陰屍路的那種等級
雖然現在因為強灌自己心靈雞湯所以有好很多
但實際上卻也還是會不時的懷疑跟恐懼
就是社會標準是一套,我不太想照著社會標準走,但又無法安心走自己的路的一種感覺
結論就是,要是有錢就能任性了,嗯(欸!)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用