2015-04-20

新月と稲妻 歌詞翻譯




新月と稲妻 新月與閃電



嵐の夜の逃避行
影から貴方を連れ出したんだ
情け容赦ない追跡者
今はただ我武者羅に走り続けて


暴風雨之夜的逃亡
將你帶離黑夜之中
面對毫不留情的追擊者
此刻只一心魯莽奔馳

流した涙を数えて
ずっとこの日を待っていたんだよ
震えているキミの手のぬくもりが
ボクを力強く
この世界に
繋ぎ止めてくれるの


細數流落淚滴
我衷心期盼著此日的到來
你顫抖雙手的溫暖
用力的讓我
與這世界
連繫不斷

むかし男がいた
ある女を愛していた
ある夜 女を連れ出し
深い闇のなか逃げ出した


過去有名男子
愛著某名女子
在某個夜裡 帶著女子
逃出深深黑暗

もう怖がらないで 絶望を退け
いまは涯て無き嵐の曠野を駆け抜けよう
やがて日は昇り すべてが許される
この夜だけは
絶対 越えていくから


不要再害怕了 擊退黑暗
在此刻奔馳過狂風暗雨的無涯曠野吧
朝陽終將升起 一切都將被寬恕
為此絕對要
度過 這個夜晚

雷鳴轟く暗夜行路
鬼から貴方を解き放ったんだ
隠れる場所はここだけだ
大丈夫 安心して 守っているから


雷鳴轟轟暗夜之途
將你自惡鬼掌中解放
只有此處是你能躲避之處
沒事的 安心吧 我會保護你的

ここにいれば見つからない、と
うなずいて 灯りを消したね
聴こえるよ 扉越し 息遣い
ボクがこの世界に
在り続けようと願う理由(わけ)をくれるの


「只要待在這就不會被發現了」
我點了頭 將燈火熄滅
聽得見吶 門扉之外的 那道氣息聲
就是它給了我希望能
繼續存在於這個世界的理由啊

夜露が煌いた
女は何かと問うた
返事の暇(いとま)すらなく
男は先を急ぎ 駆けた


夜露晶瑩閃爍
女子不知問了些什麼
但甚至無暇回答地
男子一心 急忙向前奔去

そっと目を閉じ 静かに思い出す
稲妻 受けて煌く小さな一粒を
この世の輝きを
キミが見せてくれた
この夜だけが
ボクの明日を知っている


緩緩閉上雙眼 靜靜想起
那閃電之後 閃閃發光的點滴
與此世的光明
都是你讓我看見的
只有此時此夜
知曉我的明日

男は女を隠したが
其処には鬼が潜んでいた
悲鳴は雷鳴にかき消され
外の男には届かない


男子雖將女子藏起
那處卻早已有惡鬼潛伏
悲鳴為雷聲所掩蓋
無法傳至外頭男人耳中

狂気の果てから
キミとたどり着いた
ここが望み焦がれた
運命(さだめ)の終着点
やがて日は昇り 扉が開かれる
そのときだけは
ボクのすべてを抱きしめて


自瘋狂的盡頭
與你一同抵達
此處便是殷切期盼的
命運終點
終於朝陽升起 門扉敞開
至少就在那一刻
緊擁住我的一切吧


=====我知道我知道接下來會發生什麼事選我選我(下略)=====

すずきP在這次ボーマス31的新專輯「こんな夢をみた。」的收錄曲
看到他自己算上次出專輯是2010年的事情讓我有點抖……
然後看到他幾年前放在合輯「Sequence / +one」裡頭的「ノクターン」居然把主唱從小公主換成結月小姐跟レン讓我玻璃心又瞬間碎了一下……只能安慰自己幸好已經下標二手版了
畢竟他最喜歡搞的就是這種換主唱跟換編曲的事情,當他粉絲也只能默默接受啦



希望我會記得寄代購單出去,旁邊還有個おとなラP首張專輯啊(抹臉)

話題回到曲子本身
你唯一能對音樂說出的評語大概也就只有個「很爽快、很奔馳、很すずき」
就是那種像是搞了民族音樂大熔爐的那種路線,但愛的人就算神智不清也馬上就認得出是他
這種配合私奔情節搞出的高速東亞樂風實在是會讓人聽著上癮
只不過這故事啊……這故事啊……
大概也只能說個私奔不好不好私奔了吧呵呵呵呵呵(遠目)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用