2014-08-21

夕さり朱に溶ける 歌詞翻譯




夕さり朱に溶ける 黃昏時溶於朱紅


鴉が電線の上で匿された詩を歌い

烏鴉在電線上唱著被藏匿的詩歌

林檎と黒猫が並ぶ 燃えるような空の下

蘋果與黑貓並列 在色如燃燒的天空下

ひっそりと僕が消えてゆく誰もいない町
ゆっくりと交ざる朱の色に溶けてゆく


悄悄的我逐漸消失空無一人的城鎮
緩緩的逐漸溶解在交雜的朱紅色中

葬列 影は伸びてゆく 視えなくなるまで ずっと

送葬行列 黑影拉長 直到看不見為止 遠遠地

やがて 貌も 意味を失うから

到最後 容貌也 失去了意義

ひっそりと僕が消えてゆく誰もいない町
ゆっくりと交ざる朱の色に溶けてゆく
ひっそりと君が消えてゆく梦のお話も
ゆっくりと交ざる朱の色に溶けてゆく


悄悄的我逐漸消失空無一人的城鎮
緩緩的逐漸溶解在交雜的朱紅色中
悄悄的你逐漸消失甚至那夢中故事
緩緩的逐漸溶解在交雜的朱紅色中

ひっそりと僕が消えてゆく幽霊みたいに
ゆっくりと交ざる朱の色に溶けてゆく
ひっそりと君が消えてゆく妖精みたいに
ゆっくりと交ざる朱の色に溶けてゆく


悄悄的我逐漸消失如同幽靈
緩緩的逐漸溶解在交雜的朱紅色中
悄悄的你逐漸消失如同妖精
緩緩的逐漸溶解在交雜的朱紅色中


=====「黃昏時的神隱」=====

所以老師有沒有說過,放學了就要趕快回家不要逗留---(重點大概不在這)

ふゆ這幾天的新作,這次使用的是結月小姐令人眼睛一亮
但曲子本身仍然是大家都很習慣的空靈抒情風
結月小姐除了繼承他家慣有的特徵派聲音調教外,那踏實的聲音也為ふゆ的音樂注入了些與以往不同的趣味
總而言之我個人蠻愛的啦(掩面)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用