2014-07-18

ポワソン・ダヴリルについて 歌詞翻譯




ポワソン・ダヴリルについて 關於Poisson d'avril


ポワソンは夏が嫌い 冬の海は綺麗なの
屋上に登ってもう最後の準備しないとな


Poisson討厭夏天 冬天的海比較漂亮啊
爬上屋頂得開始最後的準備了

ポワソンはこれも嫌い 甘い結末の映画
八月の事だったね 世界の終わりの二秒前に


Poisson也討厭這個 有著甜蜜結局的電影
那是八月的事情啊 在世界末日的兩秒前

プールサイド、いっせいのせ、銃声だ
夢のはなしさ でも無条件に愛して
水中は花が咲いていた
浮かべないよもう
さようなら狡い人


游泳池畔,數著一二,槍聲
是夢幻的故事啊 卻又無條件的愛著
花朵綻放水中
已經浮不起來了啊
再見了狡猾的人

光すら白く見えた 刺さる青が痛かった
ゆらゆらゆら溺れてる魚はポワソン・ダブリルだった


就連光芒也看來一片白 刺下的青藍作痛著
飄飄蕩蕩沉溺著的魚就是Poisson d'avril了

プールサイド、いっせいのせ、飛び込んだ
夢のはなしさ ふたり、無重力状態
水中で見た世界破滅
潜れないよ
もう春に溺れてる


游泳池畔,數著一二,縱身躍入
是夢幻的故事啊 兩人,陷入無重力狀態
在水中望見的世界就此破滅
無法下潛啊
已沉溺在春日中

プールサイド、いっせいのせ、銃声だ
夢のはなしさ でも無条件に愛して
水中は花が咲いていた
浮かべないよもう
さようならさようなら


游泳池畔,數著一二,槍聲
是夢幻的故事啊 卻又無條件的愛著
花朵綻放水中
已經浮不起來了啊
再見了再見了

プールサイド、いっせいのせ、飛び込んだ
夢のはなしさ ふたり、無重力状態
屋上に笑うあいつがいた
四月の魚、もう春に溺れてる


游泳池畔,數著一二,縱身躍入
是夢幻的故事啊 兩人,陷入無重力狀態
還有在屋頂上笑著的那傢伙
四月的魚,已沉溺在春日中


=====愚人節與噗嚕噗嚕噗嚕(?)=====

メル的處女作,同樣是帶著酸苦憂愁的青春搖滾
但也充滿著像是置身水中般的輕盈與透明
慵懶又聽來伸縮自如的ミク歌聲讓人久聽不膩
歌名的「Poisson d'avril」是法文的「四月的魚」,另一個意思就是愚人節
是首自然透出哀愁卻也依舊明亮迷人的好作品,看來相當值得期待這位作者的發展XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用