2010-01-03

D.O.A 歌詞翻譯




D.O.A

拘束されたまま 唱える円周率
無反応 網膜認証不能
調教済みの声 喉切られたカナリア
つながるシナプス 条件反射


在被拘束的狀態下 複誦著的圓周率
無反應 無法進行視網膜測定
已經過調教的聲音 喉嚨被切斷的金絲雀
連接起的突觸 產生條件反射

君の吐く言葉に 脳 震える
螺旋状の指令には逆らえない


因你吐出的話語 腦袋 震盪
無法抗拒螺旋狀的指令

打ってよ その愛の鞭で
SとMは表裏一体
割ってよ 黄身のない卵
シュレーティンガーの猫
開けてみたいでしょ?


打下吧 用那條愛的鞭子
S與M是表裡一體
敲開吧 沒有蛋黃的蛋
就像薛丁格的貓
很想打開看看對吧?

近親過ぎて憎悪
太宰と三島 然り
23.4度 傾く


近親過度產生的憎惡
和太宰三島 一模一樣
呈現 23.4度傾斜

有終の美を爆音で飾る
ピピピ 反応なし 到着時、既に死亡 - D.O.A -


用爆炸聲裝點有始有終的美
嗶嗶嗶 無反應 到達前,已經死亡 - D.O.A -

乗ってよ 愛の三角木馬
刺激のない行為 無意味
吸ってよ 血が溢れてくるわ
観せて 生の終わり
大丈夫 痛くない


坐上吧 那愛的三角木馬
沒有刺激的行為 就毫無意義
吸吮吧 血開始溢出來囉
讓你看見 生的終止
放心吧 不會痛的


何も執着は無いと思っていた
原子の中に宇宙が見える
私を殺して 息が出来ないくらい
ほら・・・


曾以為對任何事物都毫無執著
在原子之中看得見宇宙
把我殺了吧 直到無法呼吸般
看啊……

逝ってよ 愛のない愛撫で
無反応な悦びを
切ってよ 素敵な瞬間は
あなたの手で して
目は瞑らないから


銷魂吧 用不存愛意的愛撫
給予我無反應的喜悅
中斷吧 最完美的瞬間
就由你的手 來完成
我是不會闔眼的


=====歌名讓我想到了CM的梗=====

CM=Criminal Minds,中翻犯罪心理,是以FBI下的一個單位行為分析組(簡稱BAU)為主題的美國影集
非常非常推薦喜歡看犯罪鬥智片種的朋友觀賞!
話題回到為什麼會想到這個影集,是因為影集第二季時他們跑去一間複合式大賣場找失蹤的小女孩,途中經過了賣場內的遊樂場
其中幾個組員就開始聊天
「你知道D.O.A是什麼意思嗎?」
「到院前死亡?」
「是生死格鬥。」

好啦話題回到這首歌!XD
歌名就跟上頭講的一樣是到院前死亡,全稱Dead on arrival
其實是在不定期翻閱ヤンデロイド標籤曲時翻到的新曲,曲調是輕快而我很愛的搖滾風
內容則是翻著翻著會讓我開始浮現出奇怪的笑…啊我果然還是喜歡ヤンデロイド(呵呵呵呵呵)
那種抽象的譬喻法雖然理解起來很花腦筋,但也會給人愉快的感覺
另外有點想講的小地方是「観せて 生の終わり」這裡
為什麼綜合上下句後我總覺得這是在講生理期……(遮臉)

小小的名詞與典故解釋時間~

突觸(synapse):
神經元對神經元或肌細胞之間的通性接頭
神經元會以突觸的方式互相連結繼而形成神經元網路,對感覺與思維的形成極為重要

薛丁格的貓(Schrödinger's cat):
奧地利物理學家薛丁格所提出的一個假想實驗
……然後詳細內容我放棄整理了,大家請直接觀賞維基老師的解說 囧

和太宰三島 一模一樣:
這是來自於日本近代文學界上相當有名的八卦(?)
太宰治與三島由紀夫兩個人非常得合不來,三島曾經不停的說自己對太宰抱持的是生理上的厭惡感
但在晚年時他卻對朋友承認「自己和太宰治是一樣的人」,文學評論家奧野健男則指出三島的反應是一種近親憎惡(對過於相近的人產生的厭惡感)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用