2014-06-22

校庭に描いたラブレター 歌詞翻譯




校庭に描いたラブレター 畫在校園裡的情書


失恋に泣く君を 屋上へ連れ出した
こんな時に告白 バカじゃないの?
「他の人を好きになって」 そんなの無理だと
君が一番知ってるくせに
校庭に描いたラブレター 机、椅子並べ“スキ”って
「こういうの反則だよ…」って ちょっぴりジーンとしちゃったんだ


把因失戀而哭的你 給帶到了屋頂上
這個時候跟我告白 你是笨蛋嗎?
「去喜歡上別的人吧」 那是做不到的
你明明就最清楚了
畫在校園裡的情書 用桌子椅子排出了「喜歡」
「這樣太犯規了啦……」 讓人忍不住小鹿亂撞了起來

「やっぱり付き合おう」って いきなりキスされたの
「他の人を好きになって」 それが出来るなら
こんなダサい涙見せてない
公園のジャングルジムで 先輩と月影ひとつ
君が想う人は僕じゃない キスシーンに泣いて逃げたんだ


「還是來交往吧」 突然就被親了
「去喜歡上別的人吧」 如果能這樣的話
就不會讓人看見這麼難堪的眼淚了
在公園的攀爬架上 和學長在月光下身影合一
你喜歡的人並不是我 哭著躲掉了親吻畫面

一人の帰り道 君が待っていた
慰めじゃない 惰性でもない
君を想うと幸せなだけ


獨自一人的回家路上 你等著我
不是要安慰你 也不是惰性習慣
只是因為想到你就覺得好幸福

公園に描いたラブレター 花びらを集め“スキ”って
春風に文字が舞い散って 再び出会う二人の瞳


畫在公園裡的情書 收集花瓣排出了「喜歡」
在春風中文字吹散飛舞 再度相遇的兩人雙眼

砂浜に描いたラブレター 時を越え届けた返事
流木を並べ“スキよ!”って
波をかけ合って 拙く手を握った


畫在沙灘上的情書 跨過時間抵達的回應
用漂流木排出了「喜歡你喔!」
跟著浪潮 笨拙的握起手

校庭に描いたラブレター (両手の目隠し外して広がる)
その文字を言葉にするよ (ラインカーの白線文字は)
“アイシテル ケッコンしよう”って (“ケッコンしよう”って)
描き続けるよ 君へのラブレター (校庭に描いたラブレター)


畫在校園裡的情書 (拿開遮住雙眼的手看到的)
將那些文字化作言語吧 (畫線車的白線文字)
「我愛你,我們結婚吧」 (「我們結婚吧」)
我會繼續畫下去的 那些寫給你的情書 (畫在校園裡的情書)


=====我居然開始在思考原理=====

照理來說這時間點上應該正在世足狂熱中的謝謝P新曲(炸)
總覺得他從上次做音樂劇風NNI後就有點對這種編曲上癮,這次又是這種路線XDDDD
同時也應該可以說是他家KAITO第一次正式工作,畢竟上次那是永遠花火音樂劇風改編不能算全新曲目啊

話題回到分隔線上所謂原理
這曲子歌詞其實乍看之下就很謝謝P,充滿酸甜青春小說感的內容
但仔細想想我居然開始在思考
「……是從哪搬來那麼多桌子椅子的啊?」(愣)
哎算了有些事情其實還是不要多問得好XDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用