2014-06-06

ナナシシ 歌詞翻譯




ナナシシ 無名詩


消えかけた星に託された祈りは重すぎて
束の間に流れ夜の隙間へと溶けて消えた
僕の存在に意味なんて無くたっていいから
一つだけ叶えてほしかった。


託付在即將消失的星星上的祈禱實在太過沉重
讓它在轉瞬間溶解消失在流逝夜晚的一隙間
我的存在沒有意義也無所謂
只希望能夠實現一個願望。

憎しみが憎しみしか生まないというのなら
愛情は愛情しか生まなけりゃ良かったのに
神様は神様の事情があるんだろうけど
僕にはそれがうさんくさくて。


如果憎恨只能生出憎恨的話
那愛情也該只生出愛情才對的
雖然神或許也有自己的考量
但對我來說那實在太奇怪了。

不完全なこの世界じゃ完全なものなんて無い
でもね、僕は知っているの
君の右手の温かさを。


在不完整的這世界上才沒有所謂完整的東西
但是啊,我還是知道的
你右手的溫暖。

宇宙からすればちっぽけな地球(ほし)に生まれ落ちて
地球からすればちっぽけな僕が息をしてる
ちっぽけな僕が僕を少し好きになれたのは
僕より大事な君に逢えたから。


從宇宙觀點來看我誕生在這個渺小的地球上
從地球觀點來看渺小的我正在呼吸著
渺小的我能夠稍微更喜歡自己
就是因為能和比我更重要的你相遇。

まるで毎日が嘘の様に過ぎ去ってくのは
今が夢なのか君が夢なのか僕が嘘か
けれど君が遺した言葉が残っているから
僕は今日を生きていくよ。


每天都彷彿謊言般地度過
現在是夢中嗎你是一場夢嗎我是騙人的嗎
但因為有你留下的話語
我才能在今天繼續活下去。

不完全なこの世界じゃ完全なものなんて無い
でもね、だから、僕みたいな人間でさえ
君に出逢えた。


在不完整的這世界上才沒有所謂完整的東西
但是啊,正因如此,就連我這樣的人
也能夠遇見你。

『流れてく星にね、三度繰り返せば願いが叶うの。』
と君が言ってたから
流れてく星が、ねぇ、夜空を切り裂いて
二人を遠ざける光だとしても
…僕は手を結んだよ。


『對流星啊,複誦三次願望就能夠實現囉。』
你這麼說了
劃過天邊的星星,吶,將夜空一分兩半
就算是離兩人愈來愈遠的光芒
……我牽起你的手。

呆れるほど笑えたのは君が笑ってくれたから。
世界の終わり、胸を張れるよ。
心から「君を愛した。」


會笑得那麼誇張就是因為你笑了。
到世界末日,我也會挺起胸膛的。
發自內心的「我愛過你。」

不完全なこの世界じゃ完全なものなど無くて
この詩(うた)にも名前がまだ無いの、
いつか君が付けてよ。


在不完整的這世界上才沒有所謂完整的東西
這首詩也還沒有名字,
總有天你來為它取名吧。

―――いきてくちからを僕にくれた人
ちゃんと君に言わなきゃ
「今までありがとう」と。


---給我活下去力量的人
我一定要對你說
「至今為止好感謝你」。

僕は人間(ひと)を愛し生きるよ、
哀しい夢にはさよならを。
長い間作れなかった
優しい詩(うた)をかいてみるよ。―――


我能夠愛著人類活下去了,
對哀傷的夢說聲再見。
來試著寫寫好長一段時間
都寫不出的溫柔詩句吧。---

君が
(幸せに、幸せに、幸せに)
生まれ変わる日を願う。


希望你
(能夠幸福、能夠幸福、能夠幸福)
能有天投胎轉世。


=====嗯~喔……欸!?=====

やみくろ四月中時發表的曲子
就是,一貫的療鬱系系歌詞和音樂,乍聽之下有些唸經但聽著會莫名舒爽XDDDD
不過雖然手動著動著就開始覺得有些不對勁,但到最後時才真的讓人嚇一跳
……反正大家最後終點站都是飛向宇宙浩瀚無垠的,嗯!

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用