2013-12-25

Forbidden Colors 歌詞翻譯




Forbidden Colors


The wounds on your hands never seem to heal
I thought all I needed was to believe

あなたの手の傷は けっして 治らないだろう
僕は 信じてさえいればいいと思っていた


你手中的傷 是絕對 無法被治癒的對吧
我曾經覺得 我只要相信你就可以了

Here am I, a lifetime away from you
The blood of Christ, or the beat of my heart
My love wears forbidden colours
My life believes

あなたと一生 距てられた僕がここにいる
キリストの血か それとも僕の心臓の鼓動?
僕の愛は 禁じられた色彩を帯びる
僕の生は もう一度 あなたを信じる


與你之間一生都被相隔的我 仍站在這裡
那是基督的血 抑或是我心臟的鼓動?
我的愛情 沾染上了禁忌的色彩
我的生命 又再一次地相信了你

Senseless years thunder by
Millions are willing to give their lives for you
Does nothing live on?

無意味な歳月が瞬時に過ぎ
無数の人々が喜んで 命をあなたに捧げる
生き残るものは何もないのか?


無意義的歲月在轉瞬間流過
無數的人歡喜地 將生命奉獻給你
難道沒有任何一件殘留下來嗎?

Learning to cope with feelings aroused in me
My hands in the soil, buried inside of myself
My love wears forbidden colours
My life believes in you once again

自分の中にわきおこる感情を 処理する術を覚えようと
自分の中に埋められた土くれに 手をつっこむ
僕の愛は 禁じられた色彩を帯びる
僕の生は もう一度 あなたを信じる


為了要學起 將自己心中那沸騰情感壓抑下的方法
而將手深入那 深埋在自己心中的土塊
我的愛情 沾染上了禁忌的色彩
我的生命 又再一次地相信了你

I'll go walking in circles
While doubting the very ground beneath me
Trying to show unquestioning faith in everything
Here am I, a lifetime away from you
The blood of Christ, or a change of heart
My love wears forbidden colours
My life believes
My love wears forbidden colours
My life believes in you once again

足元の土すら信じきれず
それとも全てのことに 盲目的な信仰を示そうとしながら
何度も同じ地点に立ち戻ってしまう.....
あなたと一生 距てられた僕がここにいる
キリストの血か それとも心の変化?
僕の愛は 禁じられた色彩を帯びる
僕の生は もう一度 あなたを信じる


就連腳下的土壤也無法完全相信
還是在對著所有的事物 宣示著盲目的信仰般
無數次地回到了相同的場所……
與你之間一生都被相隔的我 仍站在這裡
那是基督的血 抑或是我內心的變化?
我的愛情 沾染上了禁忌的色彩
我用我的生命相信你
我的愛情 沾染上了禁忌的色彩
我的生命 又再一次地相信了你


2009.02.23
=====分隔線(這次好簡單 囧)=====

這首是在逛小B板的時候討論電影「Merry Christmas Mr. Lawlence」(中翻片名「俘虜」,日文片名「戦場のメリー・クリスマス」)的時候聽到的
一開始聽的時候覺得比較起David Sylvian的聲音,阪本龍一的音樂還真是搶耳
可是聽久了就覺得有David Sylvian也蠻不錯的啊……
還有邁可森的改編版本,不知為何變得超輕快的電玩BGM風格 囧

話說看小B板的推文才知道這部片子的導演就是御法度的那個大島渚,然後那時候其實是在討論:
一位腐女的弟弟不知道是前世燒了什麼牌子的香,跟姐姐討片子來看結果第一次討到御法度第二次討到俘虜的幸運(?)故事……
說真的,這種機率簡直比藍藍路的招牌會掉下來然後砸死人的機率還低啊XDDDDDD

附帶一提,歌詞我是用日文版歌詞來翻譯的
所以有問題的話…我也沒辦法了,英文現在對我來說跟亞利安星語沒有太大的差別XDDDDD

我最喜歡的是I'll go walking in circles那地方的音樂,很有生死相隔的遺憾感,也充滿著那種壓抑之後所產生的急迫焦躁之情
雖然這是在一開始聽時最覺得突兀的地方,可是一旦跨越了就覺得那段真的是很棒
搭配上自己跑去找的一堆劇情解說,再回頭來看歌詞…真是首好歌 (遮臉)
在你摳上有找到這首歌的MV,不過裡頭沒有看到大家都說經典的親臉頰畫面(被毆),只有某位英國佬被埋在土裡準備變乾屍的那幕
不過親臉頰那幕之後有在水管上找到



還有找到了初音客串的REMIX版,評價有點兩極就是了,我個人是覺得改編得挺像邁可森版的
我突然下次想用日文版歌詞翻譯SEX BOMB…… 囧



結果之後我真的去找了俘虜來看,所謂的大衛鮑伊和坂本龍一反而沒有太深刻的印象
對劇情的記憶只剩下主角當時一夥人不知道幹了什麼,正想著自己必死無疑的時候
他們居然被北野武飾演的日本軍官給無罪釋放了,當時喝得醉醺醺的北野武就笑著和他們說
「羅倫斯先生你不是說過有個聖誕老人在聖誕節會送給大家禮物嗎?那我就送給你們這個禮物,那我就是聖誕老人啦!」

其實是部餘味相當強烈的電影,只不過當時大概因為我是一邊做工一邊看實在不是看得很認真……

theme : 歐美音樂
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用