2013-12-25

最愛 歌詞翻譯






最愛 最愛


夢のような人だから 夢のように消えるのです
その運命を知りながら めくられてきた季節のページ
落ちては溶ける粉雪みたい 止まらない想い


因為是如夢一般出現的人 自然也會如夢一般地消失
知道了那份宿命的同時 季節又被翻過了一頁
就如同落下便融解的細雪一般 我的思念不曾斷絕

愛さなくていいから 遠くで見守ってて
強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
あなたがまだ好きだから


不愛我也沒有關係 我會在遠處守望著妳
是在逞強沒錯啊 但是還是想和妳有所連繫啊
因為我還是喜歡著妳

もっと泣けばよかった もっと笑えばよかった
「馬鹿だな」って言ってよ 「気にするな」って言ってよ
あなたにただ会いたくて


如果能再多哭一點的話就好了 如果能再多笑一點的話就好了
對我說「你真是笨」吧 對我說「不要在意」吧
我只是想要見到妳

初めてでした これまでの日々 間違ってないと思えたこと
日だまりみたいなその笑顔 生きる道を照らしてくれました
心の雨に傘をくれたのは、あなた一人だった


第一次覺得 至今以來的每一天 都不是錯誤的
如陽光一般的那份笑容 照耀了我活下去的道路
給了我遮蔽心中冷雨之傘的人,是妳啊

愛せなくていいから、ここから見守ってる
強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
あなたがまだ好きだから


不讓我愛妳也沒關係,我會在這裡守望著妳
是在逞強沒錯啊 但是還是想和妳有所連繫啊
因為我還是喜歡著妳

同じ月の下で、同じ涙流した
「だめなんだよ」って 「離れたくない」って
ただ一言 ただ言えなくて


在相同的月亮之下,落下相同的淚水
「不可以這樣啊」 「不想分開啊」
就這樣一句話 卻還是說不出來

いつか命の旅、終わるその時も祈るでしょう。
あなたが憧れたあなたであることを
その笑顔を、幸せを


就算有一天,生命的旅途結束之時我也會為妳祈禱
希望妳能夠成為妳想要成為的自己
希望妳能擁有那份笑容,以及幸福

愛さなくていいから 遠くで見守ってて
強がってるんだよ でも繋がってたいんだよ
あなたがまだ好きだから


不愛我也沒有關係 我會在遠處守望著妳
是在逞強沒錯啊 但是還是想和妳有所連繫啊
因為我還是喜歡著妳

もっと泣けばよかった もっと笑えばよかったのかな
「馬鹿だな」って言ってよ 「気にするな」って言ってよ
あなたにただ会いたくて
あなたにただ会いたくて


如果能再多哭一點的話就好了 是否如果能再多笑一點的話就好了
對我說「你真是笨」吧 對我說「不要在意」吧
我只是想要見到妳
我只是想要見到妳


2009.04.03
=====大哥你的翻唱好心酸(用力掩面)=====

嫌疑犯X獻身的主題曲,原唱柴咲幸
不過惡狠狠地戳到我的是大哥的カバー版本……
這種讓人心痛的笨蛋唱的情歌給大哥來唱怎麼聽怎麼心酸啊 囧
而且跟著大哥一起唱一唱眼睛也會開始變得很痛 (遮臉)
這應該就是每個VOCALOID之間的不可取代性了,我怎麼也無法想像讓茄子唱這種既心酸又笨的單戀歌會是什麼樣子
茄子對我來說只有被甩的份沒有單戀的份 (謎)
聽說描寫的是堤桑演的角色的心情,改天去租DVD回來看好了跟20世紀少年一起

雖然在我完工不久之後就看到了疑似官方中文翻譯……
啊不過算了,這種東西就是自己做爽的!
然後聽了這首歌讓我好想買原著…先我一步衝下去的砂礫快跟我講原著好不好看!!!XD
最近還想買泉鏡花的附朗讀小說選…我看到泉鏡花就不行了 OTZ



之後聽到標準解答福山版就立即倒戈了(爆炸)
在翻完這歌詞之後我也真的跑去租了嫌疑犯X的DVD回家看
結果看到最後我眼淚快要噴出來的前一瞬間,當時在我家當食客的表哥冷冷冒出一句
「所以我說湯川幹嘛要多事呢?不講話不就好了嗎!」
……我聽到這句話瞬間眼淚都逆流了啊我(死人臉)

theme : JPOP
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用