2013-12-25

カメリア 歌詞翻譯




カメリア 山茶花


あなたが切り揃えている わたしの黒髪は
馴染まぬ風に触れて 無様に揺れる


被你整齊地修剪好的 我的黑髮
被陌生的風觸碰 凌亂地搖曳著

あなたは汲み上げた水を 残さずに与える
季節外れの中 膨らんでは弾けた


你所掬起的水 一滴也不剩地全給了我
在花季之外的時刻 含苞的花朵綻開

※I can only bloom my wishes.
You're my all.
ちゃんと見えてる?
がらんどうに咲く あなたに染められた赤い花
My watches never stop anytime, anywhere.
You're my dear.
あなたがもし突然止まって動かなくなっても※


I can only bloom my wishes. (只有我的願望能從中生長)
You're my all. (你就是我的全部)
看得見嗎?
在曠野中盛開的 染上你色彩的赤紅花朵
My watches never stop anytime, anywhere. (對你的注視不管何時何地都不會停止)
You're my dear. (你是我深愛的人)
就算你突然停了下來、一動也不動時也───

次々とこぼれる花を 誰かが踏まぬように
掻き集めるその手の 無骨なかたち


為了讓一朵一朵綻放的花 不要被人踐踏到般地
收攏著的那雙手 形體宛若無骨一般

土に塗れて綻びた あなたのてのひらと
きつく絡め合って 痛がっては笑った


與被泥土沾汙、滿是傷痕的 你的手掌
緊緊交纏在一起 痛得讓人忍不住笑了出來

I can only bloom my wishes.
You're my all.
ここで見てる
大人になってゆっくりと丸くなる瞳も
My watches never stop anytime, anywhere.
You're my dear.
あなたといる 背中のネジが止まらないように


I can only bloom my wishes. (只有我的願望能從中生長)
You're my all. (你就是我的全部)
我在這裡看著你
就連你那變得平靜而逐漸瞪大的眼瞳也看見了
My watches never stop anytime, anywhere.  (對你的注視不管何時何地都不會停止)
You're my dear. (你是我深愛的人)
我就在你的身邊 背脊的彎扭就好像無法平復一般

折れた腕と もがれた脚と
放り出された体に
薬を塗り 愛撫した
I will be staying with you.


被折扭的手腕 和被擰斷的雙腳
在被隨意丟棄的軀體上
抹上傷藥 輕輕愛撫著
I will be staying with you. (我會陪在你身邊)

I can only bloom my wishes.
My watches never stop anytime, anywhere.



I can only bloom my wishes. (我可以只為了自己的願望綻放)
My watches never stop anytime, anywhere.  (對你的注視不管何時何地都不會停止)


2009.01.14
=====一邊聽歌眼淚一邊在眼眶裡轉的分隔線=====



……這篇翻譯是為了這對夫妻出來的
知道的人應該都知道啦,我喜歡巴薩拉的長市勝過無雙的長市很多倍,雖然也有一部份的原因是因為萌萌傲嬌長政就是了……
所以在你摳看到這個MAD的時候,某個完全沒想到自己會被炸到的笨蛋就這樣想都沒想的點進去看了
結果當然就如同大家現在所看到的一般,那個笨蛋正一邊吸著鼻子一邊聽著歌然後一邊打著檢討 T口T

原本在聽的時候還沒有很大的感覺的,可是在找了歌詞開始翻譯之後才發現殺傷力之強大的 (掩面)
怪不得一堆口面都說要準備衛生紙 囧
在翻譯的時候,腦子裡滿滿的都是長政想要保護自己心愛的人、但到頭來還是徒勞無功的身影
而且同時對阿市來說,長政就是自己黑暗人生當中唯一的光芒吧?可是到最後那道光還是被消滅了
想著想著鼻子就開始堵塞了……

英文那邊我不是很確定自己有沒有翻對,英文比我好的人請幫我個忙感激不盡 OTZ
然後還有一個地方是背中のネジが止まらないように的ネジ
大家去查字典的話,ねじ會出來的意思幾乎都是什麼螺絲啦之類的
「……背上的螺絲?!」 (在翻譯時很認真的困惑了十秒的某人)
之後只能用旁邊的一些相關詞彙和用前後歌詞判斷出那應該是人被打趴在地上、因為痛身體捲曲的狀態
當然老話一句,大家可以再討論 囧

翻完之後突然升起了要去打英雄外傳的衝動,不過如果去打阿市劇情的話一定會打到痛上加痛…所以去打快樂的勇者鬥惡龍長政路線吧! 囧



……所以之後我聽到戰B3的時間軸沒有長政時我整個不想玩(真的)
戰B的長市夫妻也是難得我人物好感度會超過戰國無雙系列的一對角色
該怎麼說呢~戰無的長政和阿市……怎麼看都覺得假假的啊

theme : JPOP
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用