2013-12-24

裏表ラバーズ 歌詞翻譯




裏表ラバーズ 表裡Lovers


良いこと尽くめ の夢から覚めた私の脳内環境は,
ラブという得体の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。


從充滿著好事的 夢中醒來的我的腦內環境,
似乎被名為「LOVE」的不明物體給侵略的樣子了,在那之後。

どうしようもなく2つに裂けた心内環境を
制御するだけのキャパシティなどが存在しているはずもないので


因為絕對不存在那種只會控制住
沒救地裂成兩半的內心環境的容量

曖昧な大概のイノセントな感情論をぶちまけた言の葉の中
どうにかこうにか現在地点を確認する目玉を欲しがっている,生。


在將曖昧而大概的天真感情論全部傾出的言語當中
不知為何好想要個確認現在方位的眼珠,生。

どうして尽くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー
現実直視と現実逃避の表裏一体なこの心臓
どこかに良いことないかな,なんて裏返しの自分に問うよ。
自問自答,自問他答,他問自答連れ回し,ああああ


充滿著為什麼 的每一天 對做那個做哪個做這個說聲再見BABY
直視現實和逃避現實表裡一體的這顆心臟
哪邊有什麼好事情嗎什麼的,對著反面的自己問下去吧。
自問自答、自問他答、他問自答接連不斷,啊啊啊啊

ただ本能的に触れちゃって,でも言いたいことって無いんで,
痛いんで,触って,喘いで,天にも昇れる気になって,
どうにもこうにも二進(にっち)も三進(さっち)もあっちもこっちも
今すぐあちらへ飛び込んでいけ。


單純本能性的碰下去,但是沒什麼想說的事情,
痛著、碰著、喘著,感覺好像可以飛上天,
總而言之不管二進或是三進或是那裡或是這裡
現在立刻跳進那裡頭吧。

もーラブラブになっちゃってー
横隔膜突っ張っちゃってー
強烈な味にぶっ飛んでー


已經變得LOVELOVE了-
橫膈膜也脹起來了-
朝強烈的味道飛奔去了-

等身大の裏・表

等身大的表與裡

脅迫的に縛っちゃってー
網膜の上に貼っちゃってー
もーラブラブでいっちゃってよ!
会いたいたいない,無い! 


脅迫性的被綁起來了-
貼到視網膜上頭了-
已經LOVELOVE的衝了喔!
好想好想見你見不到你,見不到!

嫌なこと尽くめ の夢から覚めた私の脳内環境が,
ラブという得体の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。


從充滿著壞事的 夢中醒來的我的腦內環境,
似乎被名為「LOVE」的不明物體給侵略的樣子了,在那之後。

どうしようもなく2つに裂けた心内環境を
制御するためのリミッターなどを掛けるというわけにもいかないので


因為也不可能去裝上那種為了抑制住
沒救地裂成兩半的內心環境的限制器

大概は曖昧なイノセントな大災害を振りまいたエゴを孕ませ
どうにかこうにか現在地点を確認した言葉を手に掴んだようだ。


大概將散佈曖昧而天真的大災害的自我孕育而出
不知為何好像手已經掌握到確認現在方位的話語了。

どうして尽くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー
現実直視と現実逃避の表裏一体なこの心臓
どこかに良いことないかな,なんて裏返しの自分に問うよ。
自問自答,自問他答,他問自答連れ回し,ああああ


充滿著為什麼 的每一天 對做那個做哪個做這個說聲再見BABY
直視現實和逃避現實表裡一體的這顆心臟
哪邊有什麼好事情嗎什麼的,對著反面的自己問下去吧。
自問自答、自問他答、他問自答接連不斷,啊啊啊啊

ただ本能的に触れちゃって,でも言いたいことって無いんで,
痛いんで,触って,喘いで,天にも昇れる気になって,
どうにもこうにも二進(にっち)も三進(さっち)もあっちもこっちも
今すぐあちらへ飛び込め。


單純本能性的碰下去,但是沒什麼想說的事情,
痛著、碰著、喘著,感覺好像可以飛上天,
總而言之不管二進或是三進或是那裡或是這裡
現在立刻跳進那裡頭吧。

盲目的に嫌っちゃってー
今日いく予定作っちゃってー
どうしてもって言わせちゃってー


盲目地被討厭了-
做著今天要做的預定-
讓人說了無論如何了-

等身大の裏を待て!

正等著等身大的裡!

挑発的に誘っちゃってー
衝動的に歌っちゃってー
もーラブラブでいっちゃってよ!
大体,愛,無い。


挑釁般地引誘了-
衝動性地唱歌了-
已經LOVELOVE的衝了喔!
大致,沒有,愛。

もーラブラブになっちゃってー
横隔膜突っ張っちゃってー
強烈な味にぶっ飛んでー


已經變得LOVELOVE了-
橫膈膜也脹起來了-
朝強烈的味道飛奔去了-

等身大の裏・表

等身大的表與裡

脅迫的に縛っちゃってー
網膜の上に貼っちゃってー
もーラブラブでいっちゃってよ!
あいあいあいあいない!


脅迫性的被綁起來了-
貼到視網膜上頭了-
已經LOVELOVE的衝了喔!
沒有沒有沒有沒有愛!


2009.08.31
=====我在翻什麼?!XDDDD=====

從下午一直在看這個歌詞看到剛才才開始翻
好啦雖然翻完之後一直在吐槽自己,但是其實我工作得挺爽快的
我一向都是只要有爽快的話就無所謂了的那種人

其實我還蠻喜歡聽那種可能會讓人變得更煩躁的音樂的,我會在煩躁當中得到安定的力量 囧
不過家裡還有一個會聽槍與玫瑰睡著的露露在所以我一點都不怪!嗯!(用力點頭)



聽說當初wowaka只是單純想做出一首沒辦法讓人翻唱的曲子
結果不到兩天時間就輸給歌手們了XDDDDDD
不過我至今都覺得就把這首當成洗腦爽歌來看就好,不用想太多(看天)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用