2009-12-29

關於Blindness的雜談

嗯,因為鐵子桑的感想多到讓我覺得好像不直接用一篇文章的時間來投桃報李的話好像不夠誠意(XD)
首先就再不厭其煩地為大家帶來原曲~




下面大概就是一片段一片段的歌詞然後講講自己有感覺到的事物這樣
腦補成分會很重,不過這本來就是想像空間很大的歌詞嘛……

自分だから悪いんだ 無数の蒼(あと)を飾る
絆(こゆび)の贈り物 父(かれ)の焦点(ピント)は合わない


作詞者NaturaLe對這首曲子下的中心德目是
「以兒童虐待的受害者、繼而成為斯德哥爾摩症候群患者的少女為發想」
所以第一句也提到了「藍色的痕跡」(=瘀血)
自分だから悪いんだ我個人思考的脈絡是
少女不知道為什麼會被虐待→直覺是因為做錯了什麼才會被傷害→想不出原因→開始不會去思考原因、認為「就因為是自己」所以才會受罰
然後「小指」…查到日維基上頭有說遊女會將自己的小指切下來送給自己心愛的客人表示自己的專情
雖然不想腦補到這種地步…但有可能是說少女專情於傷害自己的對象?


虹が未知を悔い契(ちぎ)る 答えが問いを恋(こ)わす
足をとられて踊る舞台(テラス)で ざらつく声を聴いていた


其實我到現在都還是很不會解釋那第一句…不過努力感受看看(吸氣)
彩虹如果我沒記錯是象徵希望的意思,但為何同時在希望的同時又會感到悔恨?
我想到的解釋就是:少女詢問傷害自己的人關於幸福或者希望(用彩虹代表)的問題,但馬上就招來了一陣痛毆
所以才會有下一句的「答案將問題摧毀」形成
但不管是怎樣的暴力那對她來說都是「令人愛戀」的事物


振り上げて 涙削る 在り触れた手
僕を矯正する(しかる) ちぐはぐな
慰めが好き


基本上這段跟鐵子桑感覺差不多,都是覺得家暴的親人事後良心發現才安慰她
而已經是個斯德哥爾摩患者的少女,早就分不清暴力是在矯正自己亦或是無意義的責罰自己
還能意識的只有在暴力過後會讓人感覺幸福的安慰


視界の亀裂 振動(リズム)の乱れ 痛みで知る
“自分だけのため” あぁ 満たされる
あなたが言うから 森にひとりきり そっと刻み込む
握る袖 その手だけ


剛好這段PV的畫面,少女的左眼也戴上眼帶被遮了起來
所以極有可能是在暴力當中少女的眼睛受了傷,才會有那句「視線的龜裂」
小說裡也常常出現那種人被打時是先感覺到哪裡痛才知道是哪裡被打的描寫,能理解「都是經由痛楚所得知」的感覺
「只為了自己」充滿在心中…這是在表達些什麼呢?我也不是很懂
可能是在被家暴時、伴隨動作一同講出來的話吧?但說出口的理由呢?早就不需要了,已經習慣了這種事的少女也不覺得必要
只要是他所說的話全部都當成重要的事物看待,刻在自己內心的森林裡保護著不讓自己忘記
而最後那句「握住的衣袖只屬於那人」則是象徵了那人在少女心中有多重要


自分だけが悪いんだ 無数の意図(いと)が絡み
間違いだと喚(わめ)く 僕と常識(ピント)が合わない


開頭的「只有自己不好」來由就跟A段開頭是一樣的,都是因為無理由的暴力之後造成的價值錯亂
「無數的意圖纏繞」這點不是很懂…不知是否代表開始有人介入了這個圈子裡
不過看到下一句「叫嚷著那是不對的」時,就感覺到大概真的有外頭的「常識」介入了
可能是初次接觸到那樣「常識」的少女感覺到了自己與其之間的隔閡---那樣的感覺吧


迷うはずのない道で 「座っていてはダメ」と
脚が捩(ねじ)れて 折れた舞台(テラス)で 不快な音(こえ)が引き擦った


搭配上在畫面中出現的芭蕾舞者,那應該就是少女的身分吧?
如果如此思考,那少女所受到的虐待即有可能是望女成鳳心態扭曲之後所形成的行為
而就算身體再怎麼疼痛,少女仍然努力的跳舞,只為了要達成親人對自己的期許


白い牢で浴びせられる 他人(ひと)の基準(ルール)
僕は知らない 間違ってない 痛みで確認(そんざい)できるもの
思い上がりで圧し吐(つ)けないで


「白色監牢」所能想像出的,也不外乎就是如醫院或療養機構之類的地方
所以很有可能少女在此時已經被外力給「救」出去了(特別強調是因為那對少女來說絕對不是拯救)
明明應該是讓人安寧休養的場所,對少女來說就宛如監牢讓人窒息
自己直至之前都還在那的世界的規則對少女來說才是正確的,別人所說的規則根本什麼都不是
對少女而言,疼痛就是確認一切的手段,而他人的好意也被她當成了令人作嘔的傲慢壓迫


正しくないと 正しい枠を言葉で打つ
“自分達のため” あぁ 縛られる
どんなに泣いても 小石(しるし)が途切れて もう帰さない
辿る方法(もの) この手だけ


被拉進「正常世界」當中的少女,不停地衝撞事物正確與否的定義
但還是被所謂大眾的利益之類的事物給束縛住
不管再怎麼難過與不甘願,回不去的地方就是回不去
感覺這段少女跌跌撞撞摸索到了最後,結果就是另一個家庭的組成
所以對我來說「這雙手」並不是少女的手,而是和她共組家庭的、少女的丈夫的手


ふたつが消えて みっつになって 嘔吐いた(えずいた)日々
それでも走って あぁ 帰りたい
自分がないから あなたが教えて ずっと刻み込む
握る袖 その手だけ


這段鐵子桑提供的指引是「結婚後少女懷孕而害喜」…挺合理的這XD
我一開始想的是「對世界不適應和自己的幸福所產生的精神反胃感」這樣
雖想回去那時被虐待而「認為自己很幸福」的狀態,但也只能想想無法實現
那句「自分がない」要說的話意義很廣,「不存在自我」或「沒有自己的意志」等等
因為內心是空蕩一片,所以那重要的人告訴自己的才能一點不少的殘留在那裡
在活於當下的同時也眷戀著過去那種不正常的幸福感,少女就這樣繼續在人生的道路上前進



呃……
這是我腦補開很大、超大的自己對這首歌的感覺
當然一首歌能有千百種解釋方法不只我這種,大家也可以去尋找屬於自己的意義喔 <囧 キラッ☆

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

歌詞和感想辛苦了,我是不小心搜進來的,窘窘....很愛這歌,因為這歌萌上了逆沖動P |||||最近有打算翻唱這歌...不過本人的音程過分了點.......對這歌投入了很多的情感,我翻的時候都哭了= =

君の体温
ソライロ!

本周是這兩首XD
感恩~

一.次.回~XD

>swt07544桑

這兩首應該都沒問題…有錯的話我目前也抓不出來 囧

>miko桑

謝謝光臨(驚)
啊啊這只不過是奇怪的一段一段用機械方式分析歌詞的東西而已……
這首歌不簡單呢~翻唱加油XDDDDDD

解釋辛苦了。

在我看來是很不錯的雜談,懂日文真好www
最開始對歌曲的印象是透明感,後來讀了翻譯真的嚇一跳。
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用