2013-12-23

Crimson Camellia 歌詞翻譯




Crimson Camellia


You are Crimson Camellia
Before the sun is rising
Dreamt to bloom beautifully and beautifully surely
But don't bloom, withered, fell, and rotted
Like a bloody fountain

あなたは深紅の椿
夜明け前には当然のように美しく咲くことを夢見ていたのに
咲かずに、枯れて、落ちて、朽ちた
その姿はまるで血の泉のよう


你是深紅色的山茶
明明在黎明之前夢想著理所當然般地美麗綻放的
卻無法如願地,枯萎、凋落、腐朽
那份姿態宛若血泉

Your crimes come out
As we live, so must we die
As you commit a crime, so must you received a punishment
Don't accept a stupid question
Why, yes.
You scattered...

あなたの罪は浮き彫りになる
生あらば死あり
罪犯せば罰あり
愚かな問いに答えている暇は無いわ
そうね、あなたが散らしたのよ


你的罪是明顯的
若有生即有死
若有罪即有罰
沒有那空閒去回答愚蠢的問題
是啊,是被你折散的喔。

In cold blood
(I was gonna desperately become beautiful for them)
Laughed at them
(Still, they smiled gently to me, for me, for such me)
Don't look back
(If you say "Need a punishment", you may rot me so easy)
Your many friends
(But, how will you sublime their desire instead of me)
Don't you think so

無残にも
(散っていった仲間のためにも私は必死に美しくなろうとしたわ)
嘲笑い
(それでも仲間は笑ってくれた 私のために 私なんかのために)
振り返りもせず
(あなたが罰が必要だというのなら、散らせることは容易いでしょう)
あなたの沢山の仲間たちを
(でも、私の代わりに仲間たちの想いを昇華できるの?)


即便殘忍
(為了已散落的同伴們我努力的想要變美)
仍嘲笑著
(即便如此同伴們還是笑了 為了我 為了那樣的我)
不曾回頭望
(假使你說罰是必要的,那讓我凋散也並非難事吧)
你無數的同伴們
(但是,你能代替我將同伴們的意念昇華嗎?)


I am Crimson Camellia
Not as strong as the meaningless blood rest on my shoulders
That's why my body is red like a blood
That's why I know pain called "BLOOD"
That's why I want to lose nobody
You killed...

私は深紅の椿
無駄な血を背負っていけるほど強くはないけど
だから私の身体は真っ赤に染まっていて
だから私は血の痛みを知っていて
だから私はもう誰も失いたくない
あなたが散らしたのよ


我是深紅色的山茶
雖然並沒有強到能背負無意義的血
所以我的身體染上了鮮紅
所以我知道血的痛苦
所以我已經不想再失去誰
你已經凋散了啊

In cold blood
(I just obeyed common sence and order for us and them)
Laughed at them
(Moreover, no one criticized me, threatened me, kill me)
Don't look back
(Even if you say "Wrong that you did", you don't punish me)
My many friends
(So, you can sublime never ever)
"Their desire" that you say)
Don't you think so

無残にも
(わたしはただ常識や規律に従っただけ)
嘲笑い
(それに、誰もわたしを責めないし、脅さないし、殺さない)
振り返りもせず
(わたしのしたことが間違ってると言っても、あなたにわたしは裁けない)
私の沢山の仲間たちを
(だから、その"仲間たちの想い"とやらは、永遠にあなたには昇華できない)


即便殘忍
(我只是遵守著常識與紀律罷了)
仍嘲笑著
(而且,也不會有任何人責備我、威脅我、殺害我)
不曾回頭望
(即便你說我做錯了,你也無法制裁我)
我無數的同伴們
(所以,你永遠都無法讓,你口中的「同伴們的意念」昇華)


I am Crimson Camellia

私は血塗れの椿


我是染上鮮血的山茶


If you called "EVIL" to bleed
That's just hypocricy
And extremeness of fragileness

血が流れることを全て悪と言うのなら
それはただの偽善で、脆さの極みだ


如果說流著血的事物全都是惡的話
那只不過是偽善、極致的脆弱

You and I are not permitted to violate
The rule of life
No not even all things

あなたや私、いいえ、誰もが
生命の流れを侵してはいけない


你或者我,不,無論是誰
都無法侵犯生命的運流

Wither when blooming
Fall when withering
Rot when falling
Bud when rotting

咲いては枯れて
枯れては落ちて
落ちては朽ちて
朽ちては芽吹く


綻放而後枯萎
枯萎而後凋落
凋落而後腐朽
腐朽而後萌芽


Crimson blood
(As we are born, so they bud
As we grow, so they are swelling)
Crimson blood
(As we grown up, so they bloom
As we grow old, so they wither)
Crimson blood
(As we pass out, so they fall
As we die, so they rot)
Crimson blood
(We repeat this
They repeat this too
So, I have taken one flower name)

深紅の血
(人が生まれるように芽吹き 人が育つように蕾を膨らませ)
深紅の血
(人が大人になるように花を咲かせ 人が老いるように枯れて)
深紅の血
(人が意識を失うようにその実を落とし 人が死ぬように朽ちる)
血塗れの命
(同じように繰り返すから、私はその花の名を貰う)


深紅的血
(如人誕生一般地萌芽 如人生長一般地發苞)
深紅的血
(如人成人一般地開花 如人衰老一般地枯萎)
深紅的血
(如人失神一般地落果 如人死亡一般地腐朽)
抹上鮮血的生命
(在相同地重複之後,我得到了那朵花的名字)

Crimson blood
(As we are born, so they bud
As we grow, so they are swelling)
Crimson blood
(As we grown up, so they bloom
As we grow old, so they wither)
Crimson blood
(As we pass out, so they fall
As we die, so they rot)
Crimson Camellia
(Can bud with them again some other time
Please bloom together then)

深紅の血
(人が生まれるように芽吹き 人が育つように蕾を膨らませ)
深紅の血
(人が大人になるように花を咲かせ 人が老いるように枯れて)
深紅の血
(人が意識を失うようにその実を落とし 人が死ぬように朽ちる)
血のような花
(いつかまた共に生まれる日が来るのなら そのときは一緒にいきましょう)


深紅的血
(如人誕生一般地萌芽 如人生長一般地發苞)
深紅的血
(如人成人一般地開花 如人衰老一般地枯萎)
深紅的血
(如人失神一般地落果 如人死亡一般地腐朽)
如血一般的花朵
(若有朝一日能一同誕生,那時就讓我倆一同)


My name is...

私の名前は......


我的名字是……


2009.08.10
=====我想到了我家院子=====

我家院子有好幾棵山茶花,有大有小品種也很多,我喜歡的小株夢山石掛掉了(掩面痛哭)
大的有兩棵,一紅一白
到山茶花季的時候滿地都會是花瓣…漂亮是漂亮不過有點亂XD
白色的花瓣在暗摸摸的時候看很像紙屑(炸)

話說以前曾經問過我娘「為什麼我們家不種牡丹?」
我娘的回答是
「妳以為妳爸不想種啊,牡丹要種很麻煩耶。」
原來以前唐詩說一株牡丹等於小農階級一年的薪水不是說假的……

好我把話題回到歌了
這歌詞我是一邊看日文歌詞一邊看英文歌詞翻的
嗯…原來我英文還不算沒救了,雖說我上次去幫吳郭魚買電子辭典、SALE叫我查幾個英文單字時我完全打不出來 囧
除了大自然意義的解釋之外,也有一種在人類社會壓倒同伴然後自己往上爬的感覺
算是現實感挺重的,不過想一想就會想到幽靈救命急先鋒說的那種
去習慣那些半調子的善意、半調子的惡意等等的東西,人就是這種半調子的東西……
YEAH我在說個什麼鬼啊!!!XDDDDDDDDDDD
不過說真的我愛死人類了,因為就是這樣嘛沒關係的(哪樣啊?)



Sweet Revenge我至今仍覺得是經典的英文ルカ曲
雖然調教這方面還有待商榷,但無論歌詞和音樂都實在是太棒了(掩面)

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用