2013-12-23

嘘とタイムマシン 歌詞翻譯




嘘とタイムマシン 謊話和時光機


何も感じてないとでも君は思ってるのですか?
確かに僕が悪い事も足らない事もあるでしょう 


就算說什麼都沒感覺到你還是在想對吧?
的確我也是有不對和不夠好的地方吧

だからと言って僕は君を全て知ってる訳じゃないから
君を傷つける事だって時にはきっとあるでしょう


雖說如此我又不可能完全知道你在想什麼
所以偶而一定也會有傷到你的時候吧


僕の言葉はいつだって半分も伝わらないから
人より多く言いたいのにこれも僕が悪いのですか?


因為我想講的話老是連一半都沒辦法講出來
所以想要比別人說得更多難道這也是我的錯嗎?

君もきっと同じ様に もどかしく感じるのでしょう
僕は気づかないフリをして いつもの様に笑うのでしょう


你一定也和我一樣 感覺到不耐煩了吧
我則是會裝做沒發現 像平常一樣的笑出來吧

分かり難く無いですか? 
気付かないのが罪ですか?
出来る事が偉いですか? 


難道不會難懂嗎?
沒發現到也是錯嗎?
做得到的事情很了不起嗎?

僕はそんな弱いですか?
どうしようも無い馬鹿ですか?
救いよう無い馬鹿ですか?


難道我就那麼脆弱嗎?
是讓人不知該怎麼辦的笨蛋嗎?
是已經沒藥救了的笨蛋嗎?

らららら 気が滅入って 好きな物も嫌いになって
きらら 日が差して  すぐに忘れて


啦啦啦啦 一洩氣之後 連喜歡的東西也變討厭了
閃亮亮 太陽一出來 馬上就忘光了


言いたい事も言えないのも君から目を逸らす事も
僅かに残る希望だっていつでも踏みにじるのでしょう


想說的事情和說不出來的事情和你撇過頭的事情
就算是僅存的希望也無論何時都可以踩爛的啊

君はまた同じ事を繰り返してゆくのでしょう
そんなに自分が好きならば一人で生きていけば良い


你難道又要開始重複做著同樣的事情了嗎
要是那麼喜歡自己的話那就你一個人生活就好啦

もうヤダならココから すぐ今すぐ消えてよ

要是已經受不了的話就從這裡 馬上消失吧

本当に分からないのですか?
本当に気付かないのですか?
見えているんじゃないですか?


你真的都不懂嗎?
你真的沒發現嗎?
這不是看得見嗎?

ほら

看啊

君は確かに弱いですが
どうしようも無い馬鹿ですが
救いようはありますか?


雖然你的確是很脆弱
的確是讓人不知該怎麼辦的笨蛋
不過還是有藥救的喔?

あはは 魔が差して 君の事が嫌いになって
キリリ 胃が痛くて もう泣きたいわ


啊哈哈 被鬼上身 開始變得討厭你了
嘰哩哩 胃超痛的 已經想哭了啦


いつも自分の事を守るだけで
もう話になんてならない バカヤロ


老是只保護著自己
已經連對話都沒辦法了啦 混帳傢伙

はわわ すぐ怒って 人の事を傷付けて
わわわ 落ち込んで また繰り返す うぅ・・・


唔啊啊 馬上就生氣 傷到別人
哇哇哇 冷靜下來 又來了 嗚嗚……

らららら 気が滅入って 好きな物も嫌いになって
キララ 日が差して すぐに忘れて


啦啦啦啦 一洩氣之後 連喜歡的東西也變討厭了
閃亮亮 太陽一出來 馬上就忘光了

ららら・・・
ららら・・・


啦啦啦……
啦啦啦……


2009.08.05
=====請問有朋友可以幫我開示一下嗎?=====

時光機在哪裡XDDDDDDDDD

主題是因為太多感情積在一起結果就火山爆發的一首歌
很可愛的曲調,至少我這個平常不碰鏡音歌的人聽得很開心
魔が差して我本來想到的是「鬼迷心竅」這個詞…當然這是沒錯的,但是這首歌的氣氛不適合用成語啊XD
(我並不是某杜姓前教育部長的信徒,只不過這種白話的歌詞用成語會不對勁)
可是一時又想不到口語的形容…還轉頭去問在旁邊在打機戰的吳郭魚
問一問就自己想到了鬼上身這詞XD (那妳問他問心酸的喔)



應該是我唯一的一首アヒル軍曹P
其實真的常常就是這樣呢,生氣吵架睡過一個晚上又是新的一天之類的XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用