2013-12-22

御饌津の祭 歌詞翻譯




御饌津の祭 御饌津之祭


コン夜コン時 全てを奉げん
今宵は稲荷の御祭りだ
コン夜コン時 早苗月(さつき)に植えた
金色(こんじき)稲穂の実もたわわ
コン夜コン時 御神酒(おみき)に変わる
宇迦之御魂神(うかのみたま)もお喜び
コン夜コン時 全てを奉げん
我等が稲荷も忘れずに


此夜此刻 將一切都奉上
今宵乃稻荷神祭典
此夜此刻 於五月所植之
金色稻穗也已結實
此夜此刻 幻化為御神酒
宇迦之御魂神也喜
此夜此刻 將一切都奉上
切勿忘吾等稻荷神

夕焼け小焼けが落ちたなら
今宵は皆で 神と狐と踊りゃんせ


若夕陽西下天色漸暗後
今宵便讓眾人 與神與狐同舞吧

満たしゃんせ 満たしゃんせ 我等が神の贈り物
その腹満たして来やしゃんせ


填滿吧 填滿吧 吾等乃神賜之物
為了將肚子填飽而來啊

御田(みた)しゃんせ 美田(みた)しゃんせ 我等が神の贈り物
同胞(はらから)来たりて見やしゃんせ


御田呀 美田呀 吾等乃神賜之物
若來同胞即可得見

満たしゃんせ 満たしゃんせ 我等が神の贈り物
その腹満たして帰(き)やしゃんせ


填滿吧 填滿吧 吾等乃神賜之物
將肚子填飽就會離去了啊

充たしゃんせ 充たしゃんせ 我等が神の贈り物
その胎(はら)充たして殖(ふ)やしゃんせ


充滿吧 充滿吧 吾等乃神賜之物
將肚子填飽後便將繁衍了啊

夕焼け小焼けが落ちたなら
そしたら皆で 神と狐と踊りゃんせ


若夕陽西下天色漸暗後
既然如此便讓眾人 與神與狐同舞吧

満たしゃんせ 満たしゃんせ 我等が神の贈り物
その腹満たして来やしゃんせ


填滿吧 填滿吧 吾等乃神賜之物
為了將肚子填飽而來啊

御田(みた)しゃんせ 美田(みた)しゃんせ 我等が神の贈り物
同胞(はらから)来たりて見やしゃんせ


御田呀 美田呀 吾等乃神賜之物
若來同胞就讓他們看吧

満たしゃんせ 満たしゃんせ 我等が神の贈り物
その腹満たして帰(き)やしゃんせ


填滿吧 填滿吧 吾等乃神賜之物
為了將肚子填飽而來啊

充たしゃんせ 充たしゃんせ 我等が神の贈り物
その胎(はら)充たして殖(ふ)やしゃんせ…


充滿吧 充滿吧 吾等乃神賜之物
將肚子填飽後便將繁衍了啊


2009.07.20
=====翻這首完全是M屬性爆發=====

光看也知道這歌詞有難度
但是看一看就覺得太有趣了…不翻對不起自己……
而且我也很喜歡曲調,雖然我娘在旁邊聽得似乎沒什麼好感 (遠目)
沒有人覺得這首還蠻適合去當太鼓曲的嗎XD

名詞解釋時間~

御饌津、宇迦之御魂神、稲荷神:
其實這三個名詞代表的都是同一個意思,就是日本的穀物和食物之神
同樣的道理,媽祖娘娘我們也會叫她天上聖母或魔法少女林默(被摀嘴)
在日本工商業逐漸發達之後,稻荷神便從原本的食物神轉變成了商業的守護神…關二哥? 囧
然後日本的企業對稻荷神還願的時候不送金牌是送鳥居,所以就會有好幾千座鳥居像骨牌一樣立在神社前面XD

御田、美田:
我想應該只是言語遊戲而已吧……(歪)

我還蠻喜歡這首歌的XD



因為我平日真的對鏡音組不熟
要問我喜歡哪個有作他們原創曲的作者,我大概只回答得出マイゴッドP吧
那種有點吵又爽快爽快的風格很合我胃口

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用