2013-12-22

とおせんぼ 歌詞翻譯




とおせんぼ 不讓你過


息を潜めてあなたを待つ夜は
心の扉を,閉めるの。
僕の言いたいこと,
あなたの伝えたいこと,
ごちゃ混ぜの闇に融かして。


在屏住氣息等待著你的夜裡
將心門,關了起來。
我想說出口的,
和你想傳達出的,
全部在一團混亂的黑暗中融化。

人のフリをするのに疲れたのよ,
心から笑いたいの!
僕のことは気にしないで欲しいから,
どうか独りきりでいさせて。


已經模仿別人模仿到累了啊,
好想打從心理笑出來啊!
因為不想讓人介意我
所以拜託請讓我獨自一人。

あなたを通せんぼ,
僕だけ,かくれんぼ。
無邪気な甘えんぼの夢,
“僕を見ないでいて。
僕を手放して。
無邪気な瞳で笑ってよ!”


我不會讓你過的。
只有我一人,玩著捉迷藏。
無邪的愛撒嬌孩子的夢
「不要看我。
把我的手放開。
用無邪的眼神笑出來吧!」

“次に会う頃には”など
意味の無い心の隙間に,なるだけ。
独りその中での生活,
営みながら張り詰めた空気,濡らして。


「下次見面時」之類的
無意義的話只是形成了,心中的縫隙。
一個人在那之中的生活,
在行動的同時也被籠罩自己的空氣,濡濕。

息を潜めてあなたを待つ夜は
心から逃げるの!
―僕の言葉,
僕次第でもしそれが,
いつか意味を持つとしたら。


打從心裡想要從
屏住氣息等待你的夜晚裡逃開啊!
-我說的話,
如果那些有一天,
都會有其意義的話那就都由我決定。

“あなたをトオセンボ,
僕なら,カクレンボ。
無邪気にアマエンボの妄想,
僕はしないでいたい。
僕を見ないでいたい。
無邪気な瞳で笑って!”


「我不會讓你過的,
而我則是,玩起捉迷藏。
無邪的愛撒嬌孩子的妄想
好希望我沒有做
好希望別看著我
用無邪的眼神笑出來吧!」

あなたを通せんぼ,
僕だけ,かくれんぼ。
無邪気な甘えんぼの夢,
僕を見ないでいて。
僕を手放して。
無邪気な瞳で笑ってよ!


我不會讓你過的。
只有我一人,玩著捉迷藏。
無邪的愛撒嬌孩子的夢
不要看我。
把我的手放開。
用無邪的眼神笑出來吧!

アナタヲトオセンボ。

我不會讓你過的。


2009.07.20
=====聽說主題是傲嬌=====

不過我有點難以理解歌詞想表達什麼…… 囧
這不是我翻出來的歌詞嗎為什麼連我自己都不知道我翻了什麼東西?!

我覺得轉音那邊還蠻歡樂的(點頭)

話說在翻這首歌的時候俺阿娘正坐在旁邊玩牧場物語
我本來是在聽這首歌,但是旁邊的人沒聽一下就說這首歌好吵(掩面)
結果我就只好把トエト和モアモアワールド打開來…這算是我在聽的歌裡頭沒那麼吵的歌了
又不能把兄貴磁鐵打開…現在則是在聽WE ARE THE WORLD…反而變成是我很煩躁 囧
原來我已經壞到這種沒辦法被溫和曲治癒的地步了……



自己的第一首wowaka,當時好像還是在看某APH MAD時聽到的
雖然他當時就算是個小有名氣的作者,但完全想像不到他之後居然會走到商業出道的地步啊……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用