2013-12-21

右肩の蝶 歌詞翻譯






右肩の蝶 右肩之蝶


右肩に紫蝶々 キスをしたこの部屋の隅で
切ないと云う感情を知る 響くピアノ 不協和音


右肩膀上紫色蝴蝶點點 在這曾接吻過的房間角落
在明瞭何謂難受的情感時 鋼琴琴聲 響起不協合音

悪い夢にうなされた私を早く起こして
どんなことでも始まりは些細なことでしょう?
どこがいいかなんて 聞かれても困る
綺麗な夜に惑わされたまま行方不明だから


請快點將我從折磨人的惡夢中叫醒
不管是什麼一開始都只是些小事情吧?
哪裡OK呢什麼的 問我我也會很困擾啊
因為已經被美麗的夜晚誘惑得不知人在哪了

長いまつげ 三日月アイライン まぶたに乗せて光るリップ

長長的睫毛 新月形的眼線 還有塗在眼皮上的閃亮眼影

右肩に紫蝶々 キスをしたこの部屋の隅で
切ないと云う感情を知る 響くピアノ 不協和音


右肩膀上紫色蝴蝶點點 在這曾接吻過的房間角落
在明瞭何謂難受的情感時 鋼琴琴聲 響起不協合音

雨の中で濡れた 髪が異常に冷たくて
寂しさをトイレに吐き出して震えて待ってる
追いかけては逃げるからそれ以上で返して
真剣だから笑うと痛い目に遭うよいい?


在雨中被淋濕的 頭髮冷得詭異
在廁所裡將寂寞一吐而出發抖著等待
會追著是因為你逃跑了 我會讓你加倍奉還
我是認真的所以敢笑的話就等著吃苦頭吧懂嗎?

赤い爪と 安物の指輪 傷付く度増えるピアス

紅色的指甲 便宜的戒指 和跟著受傷次數增加的耳環


抱き寄せて 歪んだ体 埋めるのはあなたしかいない
そうでしょう? わかってるくせに 境界線とっくに越えてる
後悔は死ぬほどしてる その分だけ快感を呼び覚ます
狂いだした 私を止めて 一瞬でラクにしてよ


被你抱近身旁 扭曲的身體 能夠使其充實的只有你一人
是那樣沒錯吧? 你明明就懂 卻又一口氣跨過了界線
後悔得讓人幾乎欲死 而那番情緒卻也喚起了快感
請阻止 已經瘋狂的我 在一瞬間讓我解脫吧


2009.07.10
=====隔了一兩個月了沒差了吧XDDDD=====

記得這首歌剛出來的時候S桑就在MSN上跟我說這首歌她要翻
那時我還不知道這是什麼鬼(嗯咳),所以就跟她說「雖然不知道妳在講啥不過妳開心就好XD」
現在都七月了我想翻應該也沒關係了吧?反正現在翻只不過是在炒冷飯而已哈哈哈
這時候的翻譯就叫作自我滿足了☆

然後會翻的起源點…因為茄子有カバー啊~(心)
不過以サムネ來說應該是左邊肩膀有蝴蝶才對XDDDDDD
雖然調教出的節奏感有點微妙,可是我完全不在乎!!! (哈啊哈啊---)
這首就跟羅密歐灰姑娘一樣,都是在聽了茄版之後就覺得啊哈哈好棒啊哈哈哈哈這樣
仔細一想這兩首歌歌詞都挺歡樂的呢…一個是偷嚐禁果一個是激烈的青春期戀愛

然後因為出了ナイス版我還很想翻翻磁鐵……





其實現在聽起來有點會變成火山孝子的大少爺系聲音XDDDDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用