2009-12-26

Masquerade 歌詞翻譯




Masquerade

悲しいんじゃない寂しいんじゃない退屈なだけ
愛してない愛されてない問題じゃない
唇から爪先まで重なり合えば
忌々しい孤独さえも溶けて逝くから


並不是難過也不是寂寞只是無聊而已
並不是不愛或不被愛的問題
因為要是從嘴唇到指尖都重疊合一
就連討厭的孤獨都會溶解消失

移ろい易い心なんて信じるに足りないの
体で感じる温もりの陰がこの空白を埋める


容易飄移的心什麼的不足以相信啊
用身體感覺到的溫暖陰影將這份空白填滿

罪な夜明けを見せずに口づけを
朝になったら別々の人
アナタの名前?そう言や知らないね
ワタシの名前も知らないくせに


不讓我看見充滿罪的黎明地給我一吻
到了早上就是各分東西
你的名字?這麼說來我不知道呢
明明我的名字你也不知道

仮初の夜

短暫的夜晚

前菜の無いコース料理乾杯したら
メインディッシュすぐ求める気忙しい人
別に良いよ好きな風にしてあげるから
ワタシじゃない誰かをまた演じる舞台


在沒有前菜的套餐乾杯之後
馬上就開始要求上主菜的性急的人
也沒關係啦我會按照你的喜好來的
又再扮演著不是我的某個人的舞台

明かりを消して見えるものは馬鹿馬鹿しい遊戯
涙も枯れた可哀想な人アナタもワタシも


關了燈還看得見的是愚蠢的遊戲
你跟我都是連眼淚都流乾的可憐人

肌は見せても心は見せないよ
どうせ興味も無いだろうけれど
明日はまた違う仮面を纏うだけ
本当の顔はどこに行ったっけ?


就算讓你看見肌膚也看不見心
雖然到底你也沒有興趣就是
明天只能又戴上另一個面具
真正的臉是到哪去了?

いつか本当のワタシを身に纏い
踊る舞台はどこかにあるの?
仮面を脱いだ素顔に口づけを
悲劇じゃなくて喜劇な夜を


總有一天會讓我穿戴真正的自我
讓我跳舞的舞台在哪裡呢?
請讓我卸下假面用素顏與你相吻
請給我並非悲劇而是喜劇的夜晚

そして今日も幕が上がるの

然後今天也揭開了序幕


=====就某種程度來說,我復活了=====

「不可在民中往來搬弄是非」
這大概是我接下來一段很長的時間都必須無時無刻提醒自己的事情
在乎那些在虛擬環境中發生的狀況只不過是種另類的自虐和退化
不過同時也為自己最近只能為發生在網路上的事情生氣而感到些許的悲哀,代表我跟現實已經開始脫節了

話題回到這首歌,作者仍然是明太Rocker,畫圖跟做PV的則是做過巡姬舞踊曲等作品的あちこあこ
最近好像老是挑到很大人的露卡曲,啊不過算了啦反正再怎麼大人也沒過紅線這樣就好
然後火狐娘的狀態列上現在是一排露卡曲等著我去感受,啊…我現在有點害怕過幾天如果去看GUMI新曲會發生什麼事情
我的聽歌都是會同一個人的曲子一直翻一直聽,然後過了之後再去找另一個人
如果中間插了別人的話通常都是突然的意外,自認行為模式還蠻規律的,用另一種說法講就是單調無趣

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用