2013-12-21

ピアノ×フォルテ×スキャンダル 歌詞翻譯




ピアノ×フォルテ×スキャンダル Piano×Forte×Scandal


ありふれた私という協奏曲(コンチェルト)を
なぞらえる日々
それとなく指揮棒(タクト)に合わせれば
保障される調和(ハーモニー)


被比作協奏曲(Concerto)的
平凡無奇的我的每一天
若是委婉地配合著指揮棒(Baton)的話
就能擁有被保障的調和(Harmony)

ダウンビート
割とストイックで古典的(クラシカル)な優等生
でもアップビートはアドリブでいかなきゃ退屈でしょう


Downbeat
相對來說禁慾而又古典(Classical)的優等生
但Upbeat如果不能即興的話不是很無聊嗎

楽譜(スコア)通りの日常に
枯れゆくこの命ならば
いっそ背徳の渦に溺れてしまいたい


如果這條生命
會在如同樂譜(Score)的日常中枯萎的話
倒不如還想陷入悖德的漩渦中啊

その指に光る愛の証さえ
消え入りそうな程優しく
囁いた言葉は
禁断の小夜曲(セレナーデ)


溫柔的彷彿那指上閃閃發亮的
愛的證明也將消失一般
輕輕喃出的細語
是禁忌的小夜曲(Serenade)

27時 瞳を閉じれば
想うのはあなたの事ばかり
そんなの良くないよだなんて
友達は言うけれど


27點 若是閉上雙眼
想的盡是你的事情
雖然朋友都說
那樣並不好唷

そんな言葉じゃ私の渇きが潤うことなどはない
可愛げ無い台詞で演奏(プレイ)が乱れだす


那種話語是沒有辦法滋潤我的飢渴的
不討人喜歡的台詞將演奏(Play)變得一團混亂

散らばった秩序(スコア)の上
ひび割れた愛が砕け散るその前に
キスで繋ぎ止めて
回り始めた狂詩曲(ラプソディ)


四處亂散的秩序(Score)之上
在龜裂的愛破裂粉碎之前
用親吻停下它
開始運轉的狂想曲(Rhapsody)

加速する愛のリズム 突き詰めて
確かめ合うように
今夜はフォルテシモでもいい
強く強く抱き締めて


開始加速的愛的節奏 持續追逐著
彷彿在確定著彼此的心意一般
今天就算是Fortissimo也沒關係唷
用力地用力地緊抱住我

重なり合うこの声は
闇に溶けて消えていくから
きっと大丈夫よ


在這份互相重疊的聲音
在黑暗中溶解消失之後
一定沒問題的

何も悪いことじゃない

全都不是什麼壞事呀


2009.06.19
=====「要不是為了---」「好了大家都知道妳想說什麼不用講了。」=====

看誰有翻唱就知道為什麼我會翻這首歌了啦……
又是專有名詞很多的一首歌,不過還挺有趣的

(好久沒認真來的)名詞解說時間~

Downbeat:指的是每一小節的第一個拍子,在每一個小節的開頭指揮者都會將指揮棒向下揮

Upbeat:查字典查到是弱拍、上升等等的意思…分かんないよ!!!

Fortissimo:這應該是音樂當中的情緒符號,「強力的」的意思

特別需要解釋的大概就這些啦
不過「狂詩曲=狂想曲」讓我嚇到了…原來應該要翻成人狼狂想曲嗎?真是太有趣了……
…其實我覺得當初沒在人狼的時候就查清楚的我的腦袋比較有趣 (倒地)



我直到好一陣子前才知道她是女的的OSTER project
然後現在重新聽還真聽不出來這是MEIKO……
然後(好多然後啊)我當初其實是為了這個版本衝下去的



當時我有強烈的がくぽ版本至上情結(爆炸)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用