2013-12-20

マリオネット 歌詞翻譯(男女混合)




這是用666。所寫的改編歌詞所作的男性視點版


マリオネット Marionette


人は何故造られて 何を求め彷徨うか
答えは出ない また独り善がり A~ Ha~ Ha~


人是為何被創造出來 又因追求什麼而徬徨呢
找不出解答 但還是自以為是 A~ Ha~ Ha~

犬の様な態度で 厭らしくも媚び売る
アナタの持つ パッション がほしい Oh~ Oh~
餌も鞭も気分次第 ドレス着せては脱がせて
何が楽しくて 苦しめるの?


用像狗一樣的態度 就算討厭還是在諂媚著
好想要 你所擁有的 那份Passion Oh~ Oh~
要用糖或是鞭子都隨心情 命人禮服穿了又脫
是為何如此快樂的 在折磨我呢?

肝心なとこは いつもお預けで
もう嫌よ 今夜こそ牙で コレを
咬み切って最後よ! サヨナラヨ?


最重要的東西 總是束之高閣
已經受不了了 就在今晚用牙齒 在最後
將一切咬個粉碎吧! 再見囉?

ドンチュークライ ウィザーチュー モンキーレディ
マリオネットだって恋するの
プラトニックなんて言わないけど
飼い殺しなんてやめて 感じさせて


Don't You Cry Without Your Monkey Lady (你不會和你的Monkey Lady一同哭泣嗎?)
就算是Marionette也是會戀愛的唷
雖說並不是像什麼柏拉圖式的戀愛
但別再只是養著我了 讓我感覺到吧


アナタはそっと囁く 言い訳と甘い言葉
なのに何故 冷めた眼で見つめるの?
もしかして全部計算済み!? 焦らすだけ焦らしといて
弱いトコ みんな知ってるくせにね


你輕輕地喃出 藉口與甜言蜜語
但又為什麼 要用冰冷的眼神注視我呢?
該不會全部都是計算過的?! 只是讓人更加焦躁
明明我的弱點 你通通都知道了

本当は とろけるような愛をして
全てを壊し どこまでもアナタと
堕ち交じりたいだけ モウイイヨ


其實是 如融化般地愛著你
只想將一切都毀滅 無論到何處
都要與你墮落交纏而已 已經夠了唷 

ブリンミーハイヤーラヴ ギブミーオールユアラヴ
黙っていたって キスミー な状態
今日も豪華なドレス纏い あなたの前でシッポ振る
結局 旧の鞘 いつもの夜
とってもバカな ワタシなんだけど
どうぞ教えてください 心の安らぐ日を
愛を知る喜びを


Bring Me Higher Love Give Me All You Love (給予我更高昂的愛,給我全部你所愛的)
安安靜靜的 Kiss Me 的狀態
今天也是穿著豪華的禮服 在你面前搖尾乞憐
最後還是 言歸於好的 相同夜晚
雖然是非常 愚笨的我
但還是請告訴我吧 讓心靈安寧的日子
和知曉愛情的喜悅


紅玉ヨリモ紅ク燃エ広ガル
粗末ナ傲慢ハ何処カニ棄テテ
冷タイ体ニ愛ノ果実ヲ
言葉ハ要ラナイ心ニ触レテ
人形ハ人形デシカナイノ?
抱キ締メテ 抱キ締メテ 抱キ締メテ
抱キ締メテ 潤オシテ 抱キ締メテ
侘シイ 恋シイ 寂シイ ホシイ


比紅寶石還要更加赤豔地燃燒擴散
把粗糙的傲慢隨便丟向某處
將愛的果實放入冰冷的身體
不需要言語只要觸摸我的心
人偶只能當個人偶而已嗎?
緊緊抱著我 緊緊抱著我 緊緊抱著我
緊緊抱著我 請來滋潤我 緊緊抱著我
好孤單 好喜歡 好寂寞 好想要

喩え いつかこの“イト”が
切れて 自由になったとしても
アナタとの 運命の“イト”は
ずっと 切れそうにないね
だから
ドンチュークライ ウィザーチュー スーパーレディ
マリオネットはお好きかしら?
きっと アナタを理解できるのは
世界で唯一人 ワタシだけ


就算 哪一天這條「絲線」
被切斷 讓我變得自由了
和你之間的 命運的「絲線」
也似乎始終是 不會被切斷的呢
所以呀
Don't You Cry Without Your Super Lady (你不會和你的Super Lady一同哭泣嗎?)
該不會你喜歡Marionette吧?
在這世界上 能夠了解你的
一定只有 我一個人而已


=====男性版分隔線=====


マリオネット【男性目線】 Marionette【男性視點】

糸ト蜜絡メテ

用絲與蜜纏繞著

君は何を感じて 何を求め生きるのか
問いはしない 答えもいらない


妳是在感覺著什麼 又是追求著什麼而活的呢
我並不是在問妳 也並不想要答案

二つ返事の許諾(コトバ) 従順なその態度
僕以外に聞かせない 見せない
何するときも僕次第 ドレス着せるも脱がすも
だけど こんなことしたいわけじゃない


連聲答應的許諾 順從的那份態度
不會讓我以外的人聽見 不會讓他們看見
要做什麼都是隨我決定 不管是禮服要穿要脫
但是啊 並不等於我會想做這種事的

繊細な君に触れるのが 怖い
焦らしたいわけじゃないよ
ただ臆病なだけなんだ 『触レタイヨ』


非常地害怕 去觸碰纖細的妳
並不是想讓妳感到焦急
純粹只是膽小罷了 『好想碰妳吶』

Don't you laugh without me monkey lady
僕だけのマリオネット 口付けよりもっと深くまで
君を感じたいんだ ……本当は


Don't you laugh without me monkey lady (難道你不與我一同歡笑嗎monkey lady)
只屬於我的Marionette 想要比吻更加深入地
感覺著妳 ……是真的

君に溺れる僕を 君に知られたくない
冷めた眼の奥は見せられない
駆け引きなんて出来ないよ ただ臆病なだけなんだ
君の瞳が硝子に変わる


並不想被妳知道 我沉溺在關於妳的事中
不能讓妳看到冰冷眼神的深處
已經無法正確應對了 純粹只是膽小罷了
妳的眼瞳轉化為玻璃

本当はとろけるように甘やかし 『愛シタイ』
君の笑顔だけを見て
隣にいたいだけなのに 『……戻レナイ』


其實是如融化般的寵溺 『好想愛妳』
明明只想待在妳的身邊
看著妳的笑容的 『……回不去了』

Give me your mind.Offer me all you love.
マリオネットなんていらないよ
君を手に入れたはずなのに どうして満たされない?
結局変わらない 変われない とってもバカな僕なんだけと
どうぞ教えてください 僕の
求めてた愛(モノ)は こんな形?


Give me your mind.Offer me all you love. (給我妳的心靈,將妳所有的愛奉獻給我)
我才不需要Marionette之類的東西吶
明明已經將妳納入手中了 但卻為何還是無法滿足?
結果還是沒有改變 無法改變 雖然是非常愚蠢的我
但還是請告訴我吧 我所
追求的愛 是這樣子的嗎?

紅玉(ルビー)よりも 紅く燃エ広ガル
粗末(チャチ)な傲慢(プライド)は どこかに棄てて
硝子ノ瞳ニ愛ノ息吹ヲ
言葉モ体モ心モ欲シイ
君ノ心マデ触レテモイイノ?
抱キ締メテ 抱キ締メテ 抱キ締メテ
抱キ締メテ 潤オシテ 抱キ締メテ
恋シイ 侘シイ 寂シイ ホシイ


比紅寶石還要更加 赤豔地燃燒擴散
把粗糙的傲慢 丟到哪個地方去
對玻璃的眼珠吹入愛的氣息
渴求著妳的話語身體與心靈
可以讓我觸摸妳的內心深處嗎?
緊緊抱著我 緊緊抱著我 緊緊抱著我
緊緊抱著我 請滋潤著我 緊緊抱著我
好喜歡 好孤單 好寂寞 好想要

もしもいつかこの"イト"が 切れて自由にさせてしまったら
君と僕を結ぶ紅い"イト" 切れてしまうのだろうか?
だけど Can't me laugh wighout you ,super lady.
囚われてたのは僕の方?
君という"イト"につながれてる
僕は君専属の マリオネット


若是有一天將這條「絲線」切斷 讓妳自由的話
是否也會將妳我之間的紅色「絲線」 給切斷了呢?
但是啊 Can't me laugh wighout you ,super lady. (我無法不與妳一同歡笑啊super lady)
被囚禁起的難道是我嗎?
被名為妳的「絲線」所牽引著
我是妳專屬的 Marionette


2009.06.14
=====說真的要不是為了茄子---=====

這首歌其實去年就聽過了,可是那時候不知道為什麼聽不太下去
不過現在就聽得很開心了呢 囧
連原版都翻下去的原因是因為本來想說就中文歌詞wiki參考嘛~這樣子
可是那個翻譯實在是歡樂到一點參考價值都沒有…反正我是個抖M要翻就兩種版本一起來吧

聊一下別的,昨天耐著性子聽蘭卡波(?)的DEMO曲,那個聲音一點特色都沒有啊! 囧
該說女性VOCALOID已經人數飽和了嗎?我覺得與其再多做一隻女的VOCALOID還不如多做一隻男性的出來……
不過看看你摳市場的的數量…好吧這是一個陰盛陽衰的世界 (遠目)



結果沒過多久おればななP就把レン和がくぽ的合唱版殺掉,只剩下レン的獨唱版了……
真過分我還蠻喜歡那個版本的啊(掩面)

另外這首クルーム市長的代表作,還讓我就只為了一首歌買了一張同人盤
雖說是二手地所以也不貴啦,但這真的就是為了懷舊
現在聽才體悟到這首歌完全是自己的菜---

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用