2013-12-20

Artemis 歌詞翻譯




Artemis


快楽に溺れるため痛みを与え続けた
さあこの長く甘い果実に食いつけ


為了沉溺於悅樂之中持續給予著痛苦
來吧吞下這長形而甘美的果實

救いが欲しいのならば私の種をあげよう
突き破られる痛みにもがけ


渴望獲得救贖的話那就給予妳我的種子吧
在被刺穿的痛苦中掙扎著

貴方の中身を掻き混ぜ壊してあげるよ
その体を今すぐに私に委ねて
もう戻ることはできない


我會將妳的體內全部搗亂弄壞的
那副身軀就在此刻交給我吧
已經不可能回得去了

眠りから覚めても誰も止めることはできない
尽きたその命すらも遊ばれ
何も残さないで奪れる抜け殻を抱いて
叫び声は美しい旋律


就算從睡眠中甦醒也沒有任何人能阻止
就連走到盡頭的那條生命也被玩弄著
什麼都別留下擁抱著被奪去靈魂的空殼
慘叫聲是無比美麗的旋律

縛り付けた糸で踊らせ
纏うもののすべてを剥ぎ取り
溢れるもの全て集めて
吸いつくせば新たな世界へ誘う


用綑綁在身上的絲線讓妳起舞
將纏身的事物全部剝下
將溢出的事物全部收集起來
若是將一切吸盡便帶妳進入嶄新的世界

そっと中を覗いては更に奥へ突き進む
まだ見たことのない景色へと誘われ


偷偷窺看其中後便會愈往深處衝去
被誘惑著前往仍未看過的風景

すべてが終われば貴方はただの箱となり
冷たい瞳で貴方を見つめるのだろう
幼い子供のように


若是一切都結束的話妳也變成了個空箱子
我是用著冰冷的眼神在注視妳吧
如幼童一般地

眠りから覚めればもう一度繋がれ縛られ
尽きたその命すらも遊ばれ
何も残さないで奪れる抜け殻を抱いて
叫び声は美しい旋律


若是從睡眠中醒來將再次地被綑綁束縛
就連走到盡頭的那條生命也被玩弄著
什麼都別留下擁抱著被奪去靈魂的空殼
慘叫聲是無比美麗的旋律

夢に満ち溢れたあの頃
笑い合った二人の思い出
遠くで揺れている笑顔が
いつの間に消え去り貴方を抱いていた・・・?


充滿在夢中的那個時刻
相視而笑的兩人的回憶
我擁抱了那個露出不知何時消逝了的
遙遠而搖曳著的笑容的妳嗎……?


2009.06.12
=====我什麼都不知道…我什麼都不知道……=====

Artemis是一個免費的DNA序列瀏覽和註解的工具,它可方便使用者觀察序列於不同開讀框的面貌和分析的結果。它是用JAVA語言寫成的,目前已有不同的版本可在UNIX、GNU/Linux、Macintosh、和Windows的作業系統下運作。Artemis可以讀取EMBL及GenBank的紀錄資料,也可讀取以Fasta格式或是任何寫成EMBL、GenBank、和GFF格式的資料。有關Artemis的英文簡介、檔案下載和使用說明可於Sanger Center取得。

這是我去問咕狗老師第一個查到的資料…なんじゃこりゃ?
其實我覺得應該是希臘神話當中的月神和狩獵女神阿爾特密斯啦 (遠目)
媽啊你對處女神幹了什麼好事……

本來是想說哇是茄子耶點下去~☆ 點下去之後是啊哈好歡樂的歌詞喔~☆
翻完之後檢查文法時我開始在想我是怎麼了……

啊一定是因為某親戚來看我了所以我才會這樣子的一定是這樣☆
啊啊啊某親戚來的時候就什麼事都不想做啊哈哈哈哈哈



不偶而被喚起記憶我還會忘記我其實有買過他專輯的春瀬直樹(なおぽ)
其實當初買那張專輯完全是在某種像被催眠的情境下的決定,但到頭來莫名其妙還是會聽得很開心XD
另外之後隨著時光流逝,成為了一個猥瑣成人的我也學習到了
翻譯這種歌詞的時候就把自己抽離,在一種超然的情境下進行作業
這樣通常都可以想出更有效果的詞彙……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用