2013-12-20

木枯らしの朝 歌詞翻譯




木枯らしの朝 吹起冷風的早晨


ふぁ~あ、むにゃむにゃ。 6発目、いっくよー。

呼啊~啊,唔嗯唔嗯。 第六彈,開始囉~。

鳥のさえずりで 目が覚める
今日の朝ごはんは パン&Tea


在鳥兒的啼叫聲中 睜開雙眼
今天的早餐是 麵包&Tea

風に舞うスカート 見え隠れするしましま
チラチラがイヤだから 私はたくし上げる
木枯らしと 落ち葉と共に舞う しましま
寒くても あなたの視線が あったかい


在風中飛舞的裙子 若隱若現的條紋條紋
因為討厭被偷看 我直接掀起來了
和冷風 和落葉一同舞著的 條紋條紋
就算很冷 你的視線 還是好溫暖

風にありがと めくってくれて
あの人の 心を釘づけ
いつでもしまを 愛でられるように
私は 布を投げ捨てる
いつでも、いつまでも、眺めて


對風說聲謝謝 幫我掀了起來
緊緊釘住了 那個人的心
希望條紋 能夠一直被喜愛著
我把布塊 給高高拋起扔掉了
無論何時,無論何時,都請看著我

しましまぱん、しまぱんだね!
くまぱん邪道よ!
しろぱん邪道よ!
しまぱんさえあればいい しまぱんは正義
くろぱん邪道よ!


條紋條紋內褲,條紋的內褲!
熊熊內褲是邪道!
白色內褲是邪道!
只要有條紋內褲就夠了 條紋內褲就是正義
黑色內褲是邪道!

雨に濡れるネクタイ かすかに見える木苺
スケスケがイヤだから 傘をさすけど濡れる
冬時雨 凍る雨に濡れる 木苺
寒くても あなたの視線が あったかい


被雨水淋濕的領帶 隱約可見的木莓
因為討厭若隱若現的感覺 雖然撐著傘卻淋濕了
冬季陣雨 被冰冷雨水濡濕的 木莓
就算很冷 你的視線 還是好溫暖

雨にありがと 濡らしてくれて
この胸の存在 認めて
いつでも寄せて上げられるように
私は布を投げ捨てる
近い未来のブラ 夢見て


對雨說聲謝謝 幫我淋濕身體
認同了 這對胸部的存在
希望無論何時都能夠更加靠近
我把布塊給高高拋起扔掉了
夢想著 不遠未來的胸罩

朝の光の中 たてすじ
お尻おさえて 階段上がろ


在晨光之中 一覽無遺
我遮著屁股 走上樓梯

ふぅ、ありがと!ペコリ♪

呼,謝謝大家!下台一鞠躬♪


2009.06.09
=====「其實大家不覺得對デP來說『曲子是還不錯啦但是……』是種讚美嗎?」=====

這首歌的某個口面…超中肯的!!! 囧
這次的曲調可是走超清爽民族風呢,和內容簡直差太多了 (掩面)



竟然是居爾特風(遠目)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用