2013-12-20

いつか眠りにつく日まで 歌詞翻譯




いつか眠りにつく日まで 直到沉眠的那一天到來


あれから 何年経ったかな  
相変わらずの 僕らがいて  
何気なく過ぎ行く毎日
君は今 幸せなのかな


從那時之後 已經過了幾年了呢
我們還是和 那時一模一樣
在不經意中度過的每一天
妳現在 是否幸福呢 

欲を言ったら 切りがないよね
他人(ヒト)の芝生は 良く見えるだけさ
何がシアワセ なんて結局
     人それぞれなんだろう 


要是要講自己的願望 那就沒完沒了了呢
只有別人的模樣 看來是幸福的呢
什麼叫做幸福 那到頭來
都是因人而異的吧

ささやかな祈り このままの時が
これからもずっと 続きます様に
くだらない話し 些細な喧嘩も
泣き笑い 共に 一緒に感じて


小聲地祈禱著 希望如此的時間
從此之後也能 持續下去
稀鬆平常的話題 和小小的爭執
都一同 淚中帶笑地 感覺著吧


2009.05.24
=====這首歌其實已經看很久了=====

但是直到今天才覺得說「嗯,該翻了」……
現在想起來說不定是因為我潛意識覺得這首歌很難翻吧?! 囧
不過這首還只有一段而已…完成版啊啊啊啊啊--- (開始模仿唐伯虎敲碗)

這首歌有兩三個不太確定的地方
一,芝生:
直接翻的話當然就是草坪或草地啦,可是…殿下你沒事去看別人家的草坪幹什麼 囧
我是把它判斷成是「別人的樣子」…要不然我真的搞不懂去觀摩人家的草坪有什麼有趣的……

二,何がシアワセ なんて結局:
我承認我是因為解讀不出來而強行征服了這句…不開動征服技能我實在是不知道這句要表達什麼
所以其實我一直都覺得自己以翻譯者來說是很恐怖的,會不顧三七二十一的開推土機

……這樣真的沒問題嗎我? (遠目)



這輩子應該沒意外就很難出現完整版的カワゆぃP隱藏名曲
現在重新聽還是令人感動得眼淚都要留下來,實在是超適合做為婚禮BGM的抒情作
順便剛才發現了一個自己四年前犯的錯XDDDDD
雖然其實我這次搬家主旨因為也不是想要修正(喂),不過發現錯誤並且改正之後
的確是會覺得自己這幾年來還是有點些許的進步的……

另外一提,影片中使用的紫色粉紅夫妻婚紗照是我很長一段時間的手機桌布XDDDDD
不過今天把桌布和待機畫面都改成了戰國無雙系就是(爆炸)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用