2013-12-20

雅唄~みやびうた~ 歌詞翻譯




雅唄~みやびうた~ 風雅歌


遥か古に かすかに覚えし唄
時を越え今刻む律動を伝えし我が美振
闇に阻まれし 静寂を塗り返す
眩いばかりの音を紡ぎだせ 紅さす唇で


自遙遠古時 依稀聞見之歌
穿越時空於此刻吾之美振傳出律動
被黑暗阻撓 反覆染上寂靜
紡出充滿迷眩之感的音色吧 用艷紅雙唇

君の涙が伝う日には 優しい旋律捧げよう
君が華のように笑う日は 共に声を合わせ


在君之淚水流下之日 獻上溫柔的旋律吧
在君如花般微笑之日 一同將歌聲合一

朝焼けが二人を照らすまで
ただ君と声重ねて紡ぎたい
枯れること知らぬように咲き誇るは
我が雅唄


直至夕陽照耀二人為止
只想與君一同共唱紡出樂音
不知何謂枯萎美麗綻放的
乃是吾之風雅歌


遥か遠い地にわずかに揺らぐ姿
掴むその手は空(くう)に溶けし風
我が華散らしゆく
砂に飲まれゆく 虚ろな我が心身(こころみ)
堕ちる意識に薄く聴こえるはいつかの雅唄


在那遙遠之所微微晃動之影
那手握住的是融解於空中之風
吾之花朵凋落散去
逐漸陷於沙中 空虛的吾之身心
在逐漸墜落稀薄的意識中聽聞見的是某日之風雅歌

嵐が行く手遮る日は
過ぎ行く時をただ耐え待つ
みぞれがこの身を切り裂く日は
強く 強く 叫び


在暴風將前程掩蓋之日
只能等待著過去的那一刻
在雨雪將此身撕裂之日
強力地 強力地 呼喊出

夕もやの霞の向こうには
かねてより思い描く理想郷
翼持たぬ我が身を 天に放つ
この雅唄


在夕霧彩霞之彼端的
是在遙久之前心中描繪的理想鄉
將不存雙翼的我 投入此空
此首風雅歌

(さくら さくら言の葉 のせて)
(私の想い伝えてよ)
(ひらり ふわり 薄紅色に)
(託していく私の純恋歌‐じゅんれんか‐)


(櫻花呀 櫻花呀 讓思念 乘於其上)
(傳遞我的思念吧)
(輕輕 飄舞 的淡紅色中)
(託付著我的純情戀歌)

(さくら さくら 旋律描き)
(私の想いあの人へ)
(ひらり ふわり 心なぞりゆく)
(言霊連ねしは 紡ぎ唄)


(櫻花呀 櫻花呀 描繪出旋律)
(朝向我思慕之人)
(描繪著 輕輕飄舞的 心)
(與言語之靈同行的 紡出之歌)

君の歩み凍りつく日は
温もり伝える唄を詠む
全てに疲れ瞳閉ざせば
子守唄を 君に…


在君之步伐凍僵之日
我會詠出傳遞溫暖之曲
若是對一切疲憊閉上雙眼
我將為妳 唱出搖籃曲……

五月雨に悲しみ覚えても
やがて来るは萌えゆく木々の唄
その手取り語るように言の葉舞う
天空の風


即便因五月梅雨而感到悲傷
終將到來的是萌出綠意的群木之曲
彷彿牽著那手訴說著般微言片語飛舞
因此空之風

桜咲く この地で笑いあう
響く君の音 それこそ 雅唄
永久にただ願うのは咲き続ける
この雅唄


櫻花盛開 在此地一同歡笑
響起的君之聲 那即為 風雅之歌
永遠渴望的僅是繼續綻放
此首風雅歌


2009.05.22
=====(跪地)鐵子桑我真的很佩服你……=====

在我發現的時候,我已經把KAMUI'S的歌都快翻好了…すずきP的かくれんぼ是有一點點既期待又怕受傷害的狀態
因為歌詞是現代詩的關係…又得開始做歌謠作業了XD
這一切都是因為對がくこ的愛在作祟嗎? (遠目)
啊啊がくこ好可愛啊怎麼會這麼可愛啊がくこ聲音又細又萌的……

回歸正題
翻這首歌讓我發現術業有專攻,這種歌詞給喝JPOP水、吃JPOP米長大的我來翻整個就很詭異啊!
只憑藉著對KAMUI'S的愛根本沒辦法安心的征服…… Q口Q
(其實會把翻譯歌詞比喻成征服也是一件很恐怖的事情…代表遇到不會的地方就會強行鎮壓 囧)
這時就再度覺得Fe桑實在是超強的…我也想要裝備詩詞風歌詞翻譯技能啦!!! (在地上滾)



我的第一首ツアーP,想當時她還叫you-co呢……而且她也好久沒活動了
只能說結婚生小孩真的就是創作者(特別是女性)是否會消失與否的重要關卡
男作者大概就是工作吧……

話說回來這首歌應該算是某種意義上的Internet社系ボカロ名曲
不僅有被收進商業碟,甚至還跟村上社長合作改編過
這首也是我初期最喜歡的がくぽ曲之一,就算不是很喜歡民族風但還是好喜歡這裡的兄妹合唱感
要說我自己的小公主啟萌,ツアーP絕對也得記上一筆啊

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用