2013-12-18

夜間飛行 歌詞翻譯




夜間飛行 夜間飛行


翼望んだあの日から
鉄の羽を駆り雲の上へ
夜を横切り水平線へ
遥かに煌く人工衛星

從渴望著翅膀的那天開始
驅使著鐵製的翅膀飛至雲上
穿過夜晚朝水平線前進
那在遠方閃爍光芒的人工衛星

別れ大空へ旅に出よう
しだい小さく君の住む街
ああ少しずつ
また少しずつ
ほら海と天海の間へと

道別後便朝著廣大的天空展開旅行吧
變得愈來愈小的你居住的城市
啊啊一點一點地
再一點一點地
看啊朝著海與宇宙間的空隙前進

唸りあげる風の歌声
過去のFlutter
囚われないで
知らない気持ち
探しに行こう
翼の速さで

風的歌聲狂嘯著
不要被過去的
Flutter給囚禁住了
為了追尋那
未知的心情而出發吧
用雙翼的速度


翼賭けたる人々よ
自由の羽駆り空の彼方
真空を横切り
Lagrangian Line
遥かに煌くAustralis

將一切賭在羽翼上的人們啊
驅使著自由的翅膀奔向天空的彼端
穿越過真空
Lagrangian Line
那在遠方閃爍光芒的Australis

別れ天海へ旅に出よう
しだい小さく君の住む星
ああ少しずつ
また少しずつ
ほら月と黄道の間へと

道別之後朝銀河展開旅程吧
變得愈來愈小的你居住的星球
啊啊一點一點地
再一點一點地
看啊朝著月球與黃道間的空隙前進

唸りあげる風の歌声
過去のGravity
囚われないで
知らない力探しに行こう
翼の速さで

風的歌聲狂嘯著
不要被過去的
Gravity給囚禁住了
為了追尋那未知的力量而出發吧
用那雙翼的速度


2009.05.19
=====認知失調實習課程.初級班習題=====

嗯…我發現我昨天才剛整理過的認知失調資料居然在今天就可以派上用場……
會這麼說是因為,我已經快覺得我這樣子搞著すずきP的舊曲,就某方面來講也是種認知失調下的結果了
すずきP的歌詞有難度,這我已經很清楚了,但是我居然還是在翻,而且還翻得很開心!
以二流的翻譯者來說真的是自虐行為……

做到最後就變成我會去告訴我自己「其實這傢伙的歌詞還挺有趣的所以沒差啦,而且妳看這茄子調教得很不錯啊」之類的
……絳月說得好,只要有心處處都可以是認知失調 囧

以上這只不過是自我吐槽的東西,要多加解讀的話那是個人自由但是請不要來戰
我再強調一次,我不喜歡すずきP的話不可能會來翻譯,請不要誤會了

接下來是名詞解釋時間:

flutter:振翅、展翅、飄動

Lagrangian Line:…拉格朗日線?
不要怪我一副不肯定的樣子,我物理是很差的,所以麻煩大家自己看維基老師了 囧

Australis:極光

中間的女聲合聲我覺得挺棒的,以出道曲來講其實是有一定的水準
然後我高中時代時看不太懂夜間飛行想表達什麼…一起買的流浪者之歌也差不多 囧
…改天去把這兩本挖出來重看好了



那個時候是在不怎麼默默的進行著すずきP補完計畫
可能因為一開始碰觸到的黎明期作者們實在是風格五花八門,連帶連自己的口味也被訓練得頗雜
另外之後為了做電台查資料才知道這首歌是すずき早年做同人音樂時的作品XD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用