2009-12-22

キラメキスノウスターマイン 歌詞翻譯




キラメキスノウスターマイン 閃亮亮snow starmine

きらりと弾ける 真冬のスターマイン
横にいる君へ、言葉は届くの?


一閃迸開的 寒冬中的star mine
話語能夠傳達給,在我身旁的你嗎?

夕方の茜空 「寒いよ」、呟くんだ
手をつないで歩く、遊園地は鮮やかで。
たくさんの色彩が輝いて、綺麗だね
手を繋ぐ温度さえ、幸せになる時刻


黃昏的橙色天空 小聲說著,「好冷喔」
手牽手走著的,遊樂園看來五顏六色。
許多的色彩閃閃發光,好漂亮喔
就連手牽手的溫度,都讓人變得幸福的時刻

すぐ、空の色 滑らか、真っ黒
何も無い空、冷たいキャンパス
閉園間際、切ない街灯
ほら、もうすぐだ。そろそろはじまるよ。


馬上,天空的顏色 便滑順地,化為全黑
什麼都沒有的天空,是冰冷的畫布
關園前夕時,令人依依不捨的街燈
看啊,再過一下下。馬上就要開始囉。

きらりと弾ける 真冬のスターマイン
横にいる君へ、言葉は届くの?
光る瞬間 横顔、照らされて
楽しそうな顔 見つめて笑うの。


一閃迸開的 寒冬中的star mine
話語能夠傳達給,在我身旁的你嗎?
在閃光的瞬間 側臉,便被照亮
注視著好像很開心的臉 笑著。

きらきらした色は、儚く光って消えた。
あの日見た夢みたいだ。
でもきみの温もり、言葉と、柔らかな笑顔で
また歩ける気がするから
「ありがとう」って。


一閃一爍的顏色,虛幻地發光而後消失。
就跟那天做的夢一樣。
但因為你的溫度和話語,都用溫柔的笑容表達出
讓我感覺到可以再繼續前進
所以我要說聲「謝謝你」。

きらりと弾ける 真冬のスターマイン
横にいる君へ、言葉届けたい
光る瞬間 横顔、照らされて
楽しそうな顔 見つめてキスした


一閃迸開的 寒冬中的star mine
希望能將話語傳達給,在我身邊的你
在閃光的瞬間 側臉,便被照亮
注視著好像很開心的臉 親了下去。


=====徵求跟我一樣的人=====

條件:把這首歌的顯示圖看成プリン(プーチンP家的鈴)的人XDDDDDDD

好啦不講了XD 這首歌是仕事速い的マチゲ再做完連曲之後隔天馬上又上傳的鈴曲
有人說是ソライロ!的女性視點版…見えないなこれ……
總覺得這首歌如果不是鈴唱的話跟我說是謝謝P的曲子我大概都會被騙(謝謝P沒買鏡音)

另外說一下歌名當中的「Star Mine」(我差點翻成「星星地雷」……)
這是一種煙火的發射設計排列方式,看資料似乎是將各種形狀的煙火用引線連在一起
然後點燃的時候就是會一個一個爆開來這樣

最近マチゲ這麼乾淨真是讓我不習慣…啊不過這幾天他跟このり合作的聖誕曲就要上傳了,應該就會恢復成那個みんなの大好き黒マチゲリータ吧XDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用