2013-12-06

どうにもこうにも I LOVE YOU ☆ 歌詞翻譯




どうにもこうにも I LOVE YOU ☆ 無論如何就是這樣 I LOVE YOU ☆


ただ あなた が 好き
嗚呼 こころから 惹かれて いくわ
わたし だけ を 見て
本気 なのよ 嘘じゃ ないわ


就只是 這樣 喜歡你
啊啊 打從心裡 被你吸引了
只看著 我 一個人吧
是認真 的唷 不是在 說謊唷

ただ 恋 している の
あなたが 大好き なんだよ
わたし だけ を 抱いて


就只是 在 戀愛呀
最喜歡 你 了唷
只抱著 我 一個人吧

どうにも! こうにも!
I’m Loving You !!


無論如何! 就是這樣!
I’m Loving You !!

悪魔のようなシルエット
一目であなたとわかったの
誰もみたことのない
世界をあなたはみてきたの


像惡魔一樣的側面畫
只看一眼就知道是你
是你讓我看到了
誰都沒看過的世界

視線に潜む狙撃兵
私のハートを撃(ぶ)ち抜くの
カラクリじかけの恋心が
マジで∃i∈Yする5秒前


潛伏在視線裡的狙擊兵
一槍射穿了我的心
滿是詭計的戀愛之心
正式攻擊倒數五秒

どんな呪文を唱えたの?
私は瞳を そらせない
粗悪な麻薬の効きに似た
恋の毒素が 駆け巡る


是念了怎麼樣的咒語呢?
我無法 將視線移開
和差勁的麻藥效果相似的
戀愛的毒素 在身體裡翻騰

あなたの罠に引き裂かれ
昨日の私は 死ぬけれど
恋の業火に包まれて
不死鳥みたいに よみがえる


被你的陷阱給弄得四分五裂
昨天的我呀 雖然死掉了
卻被戀愛的業火給包圍著
像不死鳥一般地 重生囉

ただ あなた が 欲しい
嗚呼 こころから 愛して いるわ
わたし だけ を みて
正気 なの すぐに キスして


就只是 想要 你而已
啊啊 打從心裡 愛著你唷
只看著 我 一個人吧
是 認真的 馬上 來親一下吧

ほかに なにも いらない
ぜんぶ 壊して しまえば いい
わたし だけ を 抱いて


其他的 什麼 都不需要
全部都 就這樣 壞掉 算了
只抱著 我 一個人吧

どうにも! こうにも!
I’m Loving You !!


無論如何! 就是這樣!
I’m Loving You !!

天使のような声がした
すぐにあなただとわかったの
誰も想像できない
ヘヴンをあなたとみてみたい


傳出了像天使一樣的聲音
只聽一下就知道是你
好想和你一起見到
誰都想像不到的天堂

注射に潜む擲弾兵
炸裂、秘密のグレネード
訓練された乙女心が
マジで∀y∈lする5秒前


潛伏在注射裡的擲彈兵
爆炸,秘密的手榴彈
被訓練過的少女心
正式攻擊倒數五秒

魔法の薬 使ったの
あなたはそろそろ 夢心地
危険な媚薬の味に似た
恋の化学が 隠し味


我用了 魔法之藥唷
你應該差不多 感覺像在夢裡一樣了吧
和危險的媚藥味道相似的
戀愛的化學 是小秘方唷

これは狩りなの 覚悟して
あなたをまるごと手にいれる
愛の業火にくるまって
一緒に堕ちて 逝きましょう


這可是狩獵唷 覺悟吧
你已經徹底被我抓到囉
被戀愛的業火包圍
一起墮落 一起死吧

ただ あなた が 欲しい
嗚呼 こころから 愛している わ
わたし だけ を みて
正気 だよ ほら 暴れないで!


就只是 想要 你而已
啊啊 打從心裡 愛著你唷
只看著 我 一個人吧
是 真的唷 唉呀 別亂動嘛!

ほかに だれも いらない
みんな 壊して しまえば いい
わたし だけ を 抱いて


其他 的誰 都不需要
大家 就這樣 毀壞掉 算了
只抱著 我 一個人吧

にっちも! さっちも!
I’m Loving You !!


無論! 如何!
I’m Loving You !!

ただ あなた が 好き
こころから 求めて いるの
わたし だけ 助けて
本気 なの 涙を拭いて


就只是 想要 你而已
啊啊 打從心裡 渴求你唷
只拯救 我 一個人吧
是 認真的 把眼淚擦掉吧

ほかに 誰も いらない
みんな 滅びて しまえば いい
わたし だけ 救って!


其他 的誰 都不需要
大家 就這樣 毀滅掉 算了
只拯救 我 一個人吧!

どうにも! こうにも!
I’m Loving You !!!


無論如何! 就是這樣!
I’m Loving You !!


2009.05.14
=====大喊著「さすがヤンデロイド!!!」的翻譯過程XD=====

突然開始了的すずきP茄姬補完計畫第一首
其實本來應該是要先從錦の舞或虚実開始的,結果下午一不小心聽到這首歌就快樂的來個順序大洗牌了 (遮眼)
附帶一提歌名的那個I LOVE YOU ☆
我的腦中一直浮現出茄姬喊著「超.愛.你☆」的景象…其實我真的很想這樣翻 囧
整體的感想就跟分隔線上的差不多,大概就因為是ヤンデロイド所以我才會翻吧XDDDD

只有兩個名詞的名詞解說時間~XD
シルエット:silhouette,就是那種淡色紙上的黑色側面頭像,有的時候也會被當成皮影戲來解釋
想要知道是什麼東西的話請看一下維基,看圖片一看會懂的我保證XD
隠し味:這個東西比較微妙,要說的話就像是那種在料理時、加一些你壓根想不到的食材下去讓料理變得更好吃
就比如說像在咖哩裡加蜂蜜(其實這樣真的不錯)、在甜食裡加鹽之類的,基於這樣我就翻成了小秘方XD


一點點點點的小補充:
シルエット我在中文歌詞那邊得到了其實應該要翻成「剪影」的意見
嗯…其實シルエット這個詞我一開始是先去雅虎字典用英文查的,查出來的意思有剪影、(淺色背景上的)黑色側面輪廓像等等的意思
然後剛才再去了一次Weblio,那邊放的解釋則是比較偏向輪廓像的說法
一開始我是抱著那種「既然是這麼ヤンデレ風情的亂七八糟歌,就乾脆也來個亂七八糟的詞彙吧」的心態
所以選擇了「輪廓像」方面的解釋
當然要翻譯成剪影的話那也是沒有問題的,但是…那是すずきP耶!那個每次都一定會把翻譯人員搞死一次的すずきP耶!!!
(好吧目前為止我也只知道只有我一個人會這樣慘叫,會翻すずきP歌詞的人我都找不到根據地在哪 囧)
這大概是有一點點因為被嚇到之後產生的過度反應,但是一方面我是想要增加這首歌曲裡頭那種微妙而混亂的氣氛……

「妳確定會混亂不是因為妳的翻譯嗎?」
「嘎啊啊啊啊啊啊-----」



我當年真的超喜歡病嬌……(抹臉)
然後3:23左右開始的がくぽコーラス實在是一絕,兄妹合唱殺傷力加量不加價!
或許是因為這首歌給我的精神衝擊實在太大,導致我腦中現在對小公主的形象配置一直都有點偏病嬌系
就覺得病嬌好可愛真是可愛到極點(快停下)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用