2013-12-06

あなたへ、鎮魂曲を 歌詞翻譯




貴方へ、鎮魂曲を。 將安魂曲,獻與你。


貴方の創った世界は とても綺麗で
私には眩しくて とても哀しい
いつからか心の中で 過信していたの
思っていた程 貴方は強くなかった


你創造的世界 是如此的美麗
對我來說是如此耀眼 而又如此哀傷
不知是從何時開始 在心中過於相信的
其實你並不如 我所想像的那般堅強

本当に何もいらなかったんです。
ただ一つ 貴方と一緒にいたかった
冷たくなっていく 温かい貴方の手が
そうやって いつも一人で背負っていくのですね


其實我什麼都不想要。
唯一想要的 只是想和你在一起
開始變得冰冷的 你始終溫暖的手
就是像那樣 始終自己揹負著一切的呢

優しさを返すことさえ 許されない
叫んだって もう 届かないことは知っているけれど


就連將你給的溫柔還給你 都不被允許
雖然知道 就算大喊出來 也已無法傳達到了

貴方へ鎮魂曲を送りたい・・・

好想將這首安魂曲獻給你……


私のいるこの世界は 鳥篭のようで
きっと此処から抜け出せない
誰でもいいから助けて下さい
どんどん溢れて 涙が止まらない


我所身在的這個世界 就如同鳥籠一般
絕對是無法從這裡脫身的
不管是誰都好請幫幫我
無法停下那 逐漸溢出的眼淚啊

此処に貴方はもういない それは知ってる
それでも私は 生きなければいけませんか?
私は貴方がいれば それでよかったのに
傍にいてくれなければ 笑うことさえ出来ない


你已經不在這裡了 我知道的
但即使如此 我仍然非得活下來不可嗎?
明明我只要有你在 那樣就可以了
如果你不願意在我身旁的話 就連笑也笑不出來了

貴方へ、笑顔だけをあげたいのに・・・

明明,只想要將笑容獻給你的……

嘘つきな優しい人よ 私は許します
これだけが貴方へ出来る たった一つのことだから


說著謊話的溫柔的人呀 我會原諒你的
因為這是我唯一 能夠為你做到的事

「愛しています、永遠に・・・」 最後の言葉
ずっと伝えたかったこと 貴方は知ってましたか?


「我永遠,愛著你……」 最後的一句話
一直想傳達出來的事 你知道嗎?

優しい嘘つきを 愛していたんです
叫んだら もしかして 届くかもしれない


我愛著 那溫柔的騙子
若是大喊出來的話 說不定 就可以傳達得到

貴方へ鎮魂曲を送りたい・・・

好想將這首安魂曲獻給你……


2009.05.12
=====我喜歡這首曲子的氣氛=====

不只是氣氛,那個影片明明只有一張圖再配合上水滴滴在紙上的特效,可是就只這樣也夠了
我再下一次賭盤!我睹這首會進殿堂! 囧
……說是這麼說啦,我之前下的siGrE跟ハザクラ到現在也都還沒進殿堂 (遠目)
而且一個禮拜前的歌到現在再生只有一萬七…上殿堂這種事情其實很講求一股作氣啊 OTZ
我果然不太適合賭博這種行為,輸的機率太大了

這首歌比較有問題的地方大概是「優しさを返すことさえ」這邊
說老實話我已經不太曉得為什麼會這樣翻了
大概是因為直譯「把溫柔還回去」我解讀成了「把那人曾給過的溫柔還回去」
好久沒講這句話了…有問題大家來討論一下XDDDDDDD



水平線P,又是一個結束活動的作者
我覺得這大概就像金馬五十要找一堆影帝后來當神主牌一樣
在找的過程當中遇到這種事總會讓人不勝唏噓……(抹臉)
說真的我到現在都還是覺得這首歌很美,但現在也比較能夠接受它大概就是首隱藏版名曲的現實
就跟曲子透出來的情緒一樣,乍看淺淺的但實際上相當深邃,能不能聽到都是緣分

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用