2013-12-06

ハザクラ 歌詞翻譯




バザクラ 抽芽之櫻


君のくれた花咲誇る頃に僕は名前を見失った

在你給予的花朵盛開之時我失去了我的名字

太陽からのあたり強くて
意識かすかに感じる季節
独り善がりの冷めた内側
溶かす風に視線逸らしてる


在太陽的照射如此強烈
感覺意識變得稀薄的季節
為了將獨善其身的冷漠內側
溶解的風而撇開了視線

君は僕の心に裸足で踏み込みやさしく光射してくれた
まぶしすぎる世界は手探りで進む水中のような感覚で


你赤著腳走進了我的世界讓溫柔的光線照射進來
在過於耀眼的世界中探索著就彷彿身在水中一般

ずっとふたりでいたかった
ずっとふたりでいたから


好想一直都是與你兩人一同
因曾一直都是與你兩人一同

星屑の夜光り集めて
餞の歌聴かせてみよう
握り締める手無くした今は
温もり求め空泳ぎ続けてる


在星屑四散的夜裡收攏起微光
讓你聆聽我的餞別歌曲吧
在曾緊握的手已然消失的此刻
我渴求著溫暖繼續在半空中浮游著

ひらりひらり舞う粉雪みたいな君が残してた言の葉は
錆付いて動かない身体削ぎ落とす合口のような感触で


你殘留下的輕飄如粉雪的隻言片語
有著與將生鏽而動彈不得的身體削下的匕首一般的感覺


ずっとひとりでいたかった
ずっとひとりでいれたら


好想一直都是自己單獨一人
如果一直都是被迫單獨一人

始まりなのに終ったのかな
知らない振りじゃもう抑えられない


明明是開始卻已經結束了嗎
裝作不知也已經無法抑止了

君は僕の心に裸足で踏み込みやさしく光射してくれた
まぶしすぎる世界は手探りで進む水中のような感覚で


你赤著腳走進了我的世界讓溫柔的光線照射進來
在過於耀眼的世界中探索著就彷彿身在水中一般

辿り続ける事もあやしいけれども少しずつ変わり始めるよ
又と無い機会すべての柵受け 取り留めない日々過ごしてく


就算繼續追尋下去也很奇怪但至少會一點一點地開始改變的
在唯一的機會中接受所有的障礙 度過不會停止的每個日子

ずっとふたりでいたかった
ずっとふたりでいたから


好想一直都是與你兩人一同
因曾一直都是與你兩人一同

ずっとひとりでいたかった
ずっとひとりでいたなら


好想一直都是自己單獨一人
如果一直都是自己單獨一人

君のくれた花咲誇る頃に僕は名前を見失って
開きだした世界は葉桜のように青く映りだす


在你給予的花朵盛開之時我失去了我的名字
展開的世界如同抽芽之櫻一般映出翠綠色彩


2009.05.06
=====個人覺得應該是殿堂潛力曲? 的分格線=====

先來個專業名詞解說!XD
日文歌名所謂的「葉桜(はざくら)」呢,就是當櫻花凋落之後、櫻樹上冒出的綠色嫩芽
本來是想要直接就這樣翻了,可是想一想「葉桜の季節に君を思うと言うこと」都被翻成櫻樹抽芽時想妳了
所以歌名就翻譯成這樣了~XD

然後開鍊成的地方多到數不清了所以…… OTZ



たま葱(808P)
……結果,這首歌,現在還是沒上殿堂!!!(小崩潰)
但我真的覺得這首以小品和風搖滾曲來說真的還蠻不錯的,以當時的角度來說真的是佳作
現在的話就會覺得可能層次不夠多口味不夠重之類的吧

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用