2013-10-29

コトバ・スティーラー 歌詞翻譯




コトバ・スティーラー 話語steeler


この痛みはたいしたもんだ 呟いては押し付けてんだ
傷口にそっと手を当てると そこではなにかが微笑みかけんだ
私のコトバはどこへ行った あれのそれもどれもこれも
吐き出すことができないなら 飲み込めというのですか


這股痛真是有夠瞧的 喃喃說著邊緊壓傷口
悄悄處理了一下後 在那不知是誰投來了微笑
我的話語是去了哪 那些不管這個那個或哪個
如果全部都無法一吐為快 那是要叫我吞下去嗎

コトバをよこせよもっと そうもっと
無価値なままのそのコトバを
妄想的現実に染まりたい もうずっと
押し殺したコトバが今 誰かのコトバになっていくんだよ


將話語傳過來吧還要更多 沒錯還要更多
將那依舊毫無價值的話語傳來
希望能染上妄想現實的色彩 一直
壓抑著的話語此刻 正在逐漸變成某人的話語了

ディスりディスられ愛横取って 誰かの未来描き替えちゃって
Q 「こんなもんかい?」 A 「そんなもんだって」 作り笑顔決め込まれたって
あなたのそのナイフいいな綺麗だ 少しだけ貸してくれませんか
罪に汚れたそのコトバを私にくれませんか
夕暮れ時 人ごみ避けて 仮面つけて君を探すと
そこに観えた景色に私吐き気が止まらないの


婊人被婊橫刀奪愛 塗改某人的未來
Q 「是這種東西嗎?」 A 「就是那種東西啊」 被假笑給搪塞過去 
你的那把刀好乾淨啊真好 可以借我一下嗎
可以給我那被罪孽汙穢的話語嗎
在黃昏時刻 避開人潮 戴上面具尋找你時
從那可看見的景色令我不住的想吐

コトバをよこせよもっと そうもっと
単純で曖昧なそのコトバを
間接的真実にダウト宣言しちゃえば
このゲームを上がった気で 見下ろしてるソイツラになるんだ


將話語傳過來吧還要更多 沒錯還要更多
將那單純而曖昧的話語傳來
當對間接的真實提出懷疑宣言時
就成了一副想要結束這遊戲 正居高臨下的那些傢伙了

夢だって語れますよ 愛だって囁けますよ
明日だって示せますよ 人だって殺せますよ


要我訴說夢想也行 要我細語愛也可以
要我展示明天小事一件 要我殺人也沒問題

コトバをよこせよもっと そうもっと
無価値なままのそのコトバを
妄想的現実に染まりたい もうずっと
押し殺したコトバが今 誰かのコトバになっていくんだよ


將話語傳過來吧還要更多 沒錯還要更多
將那依舊毫無價值的話語傳來
希望能染上妄想現實的色彩 一直
壓抑著的話語此刻 正在逐漸變成某人的話語了


=====「失去了話語的,人的價值到底是?」=====

リクルートP睽違兩年的新作品
……其實我之前對他的認識幾乎等於0(爆炸)
不過單就這首曲子來講的話,曲風是我自己還蠻喜歡的明快叛逆期搖滾
就是有點吵有點大聲,但要說的話也還是很四平八穩的行進
歌詞內容也是相當尖銳,所以在處理方面就有點……走極端路線(炸)
也可能是因為我愈來愈懶得花力氣去處理語氣了啊啊啊……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用