2013-10-27

Pusse cafe 歌詞翻譯




Pusse cafe


甘いカシスの誘惑に揺られて
薄いグラスに写る君の背 見送る


搖曳在黑醋栗的甜美誘惑中
我目送著 映在薄玻璃杯上的你的背影

終電も喧騒も全て忘れたい 今はただ君に溺れたい
無機質にセピア色した世界に 君なら何を見るだろう?


末班電車或是喧嘩通通都想忘記 現在只想沉溺在關於你的事情裡
在無機質的墨色世界中 如果是你的話是在看著什麼呢?

約束をしようよ 果てる事無い夢を
味気無い願いに押し潰されないように


我們來做個約定吧 那不會結束的夢
希望它可以不要被無聊的願望給壓垮崩潰

ゆらり グラスに写る灯を傾け
甘い果実に似た香りを引き寄せた


搖呀搖 讓映在玻璃杯上的燈火傾斜
被與甘甜果實相似的香味給吸引了

現実とリキュールの狭間に濡れて 今はただ君を想いたい
神様の悪戯な青い果実 手に入れてすぐに消えた


在現實與利口酒的夾縫間被濡濕 此刻我只想要思念著你
如神的惡作劇一般的藍色果實 一握在手中馬上就消失了

約束をしようよ 叶えられない夢を
何も無い未来に色を付けていくように


我們來做個約定吧 那無法被實現的夢
希望它能在一無所有的未來中染上各種的色彩

「今日会えるかな?」「また連絡するよ」繰り返された約束の無い未来
君の連絡いつも唐突だった繰り返される背徳の宴
求められたらそれに答えるだけ そんな都合の良い私で良いでしょ?
明日会えたら週末の土曜日 軽い束縛 終焉の予感


「今天可以見面嗎?」「我會再聯絡」不停被重複的沒有約定的未來
你的電話一直都是如此突然,不停被重複的悖德之宴
被問到了就那麼回答,那麼隨便的我就好了嗎?
明天見面的話就是週末的禮拜六了 輕薄的束縛 盡頭的預感

約束をしようよ 果てる事無い夢を
味気無い願いに押し潰されないように
約束をしたいよ 叶わない想いでも
君の心に少しでも触れていたい
約束をしようよ 二度と交わらないと
プースカフェのように二人綺麗なままで


我們來做個約定吧 那不會結束的夢
希望它可以不要被無聊的願望給壓垮崩潰
好想跟你做個約定 就算是無法實現的想法
好想再深入碰觸你的心就算一點點也好
我們來做個約定吧 不要再見面了
就讓我們兩個像Pousse Cafe一樣分得乾乾淨淨的吧


2009.02.27
=====意外得得到很多奇怪知識的分隔線=====

這首也是都會情歌,怎麼搞的啊? 囧
有蠻多地方翻得蠻不確定的…歌詞其實有點複雜
像那個都合の良い,我在耐著性子看完兩篇戀愛煩惱文章之後就翻成了「隨便」
還有好幾句因為都黏在一起實在是有點難解讀……

歌名的Pusse cafe,個人認為應該是Pousse Cafe的誤字?
而Pousse Cafe指的是一種調酒,是把咖啡跟白蘭地等烈酒一層一層疊在一起,造成某種顏色分明的效果
有興趣的人可以上網查查看,有些照片還蠻漂亮的,也因為外貌的特徵讓我把最後一句翻成那樣了

カシス(cassis)我用的是黑醋栗這個詞,另外好像也有翻成覆盆子的樣子?
會選擇用黑醋栗是因為旅遊生活頻道都是用黑醋栗…… (被毆)
リキュール(liqueur)就是利口酒,以白蘭地作為基底的餐後酒,聽說味道偏甜,也因為成分的關係很適合拿來做有分色效果的雞尾酒
寫到這裡我發現…這個歌詞的背景還真是有趣? 囧



雖然我現在已經沒什麼在聽CleanTears的曲子了
可是我還是很喜歡這首歌……時髦可愛又帶點傷感
鄉親啊就因為我是個品味世俗的人,這種走都會路線的曲子才會吸引我啊啊啊啊啊---

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用