2013-10-27

STEP TO YOU 歌詞翻譯




STEP TO YOU


分かったような 言葉ばっか並べて
君の事を作り上げていた
“自分自身” という 狭い部屋の中に
鍵をかけて閉じ込めてたんだ


並排著一堆 看似理解的詞彙
製造著關於你的事
在被名為「自己」的 狹窄房間裡
上起鎖用力關緊門

「今、君はどこにいる?」
忘れたはずの名前を叫んでみるけど
気がつけば この場所に
カタチの無い幻想だけが 残ってる


「現在,你在哪裡呢?」
雖然試著呼喚明明已經忘記的名字
但如果查覺到的話 在這裡
也只殘留著 無形的幻想而已

君に会いに行こう そう決めたんだ
ここで 「ああだ、こうだ」 悩むよりも
会いに行って傷つく方が 心は軽くなる
だから会いに行こう そう決めたんだ
春を告げる風に吹かれて
二人の花びら 舞い散る


就去見你吧 就那麼決定了
比起在這裡煩惱著「那樣嗎、這樣嗎」
去見你然後受到傷害 這樣還能讓心情變得更輕鬆
所以就去見你吧 就那麼決定了
被宣告春日來臨的風吹拂著
屬於兩人的花瓣 飛舞散落

思ったよりも 時間は早くて
季節は僕を置き去りにする
街行く人混みに流されて
たどり着いた場所 彷徨う日々


時間跑得比想像中還要快速
流動的季節把我拋了下來
被街上的混亂人潮牽引著
徬徨地 過著尋找目的地的每一天

もう二度と戻れない
それでも前に進むことしかできなくて
「ごめんね」 と 「ありがとう」
その言葉を伝えるための旅に出る


已經無法再回到原樣了
但就算如此除了向前邁進之外也別無他法
為了傳達出「對不起喔」和「謝謝你」
我踏上旅程

君に会いに行こう そう決めたんだ
今、途切れた言葉集めて
春風に想い乗せて 君へと届けたい
だから会いに行こう そう決めたんだ
その笑顔も 涙も全部
今なら受け止められるよ


就去見你吧 就那麼決定了
就在現在,收集起被截斷的話語
希望在春風中乘著思念 到達你的身邊
所以就去見你吧 已經那麼決定了
就連那些笑容 那些眼淚
如果是現在我也已經全部都能接受了喔

誰かが作り上げただけの
偽りの幸せはいらない
例えそれが痛みだとしても
真実が欲しい


我才不要那種
只是被誰給製造出的虛偽幸福
就算那會讓我感到痛苦
我也想要知道真相

君に会いに行こう そう決めたんだ
雪が溶けて 春が来る頃
「会いたい」 って想いだけが 心に降り積もる
だから・・・


就去見你吧 就那麼決定了
在積雪融化 春天來臨的時刻
只有「好想見你」這件事情 落下累積在心中
所以……

会いに行こう そう決めたんだ
ここで 「ああだ、こうだ」 悩むよりも
会いに行って傷つく方が 心は軽くなる
だから会いに行こう そう決めたんだ
春を告げる風に吹かれて
二人の花びら 舞い散る


就去見你吧 就那麼決定了
比起在這裡煩惱著「那樣嗎、這樣嗎」
去見你然後受到傷害 還能讓心情變得更輕鬆
所以就去見你吧 就那麼決定了
被宣告春日來臨的風吹拂著
屬於兩人的花瓣 飛舞散落


=====我好像做了搶人工作的事情(遮眼)的分隔線=====

這首是在無意間點到的,這種春天的抒情感居然意外得很合我這個病人的電波
春天到了啊~ (無特定意義)
跟S桑討論之後才知道作者40㍍P是椅子咪女王喜歡的作者……XD
我好像不久之前才說過我聽歌是不太管作者是誰的XDDDDD
這種不太在意作者是誰的找歌方式也真不知道是好是壞,不過目前單就作者而言我還蠻喜歡ニワトリP的色氣型大哥的

曲名的那個中翻不太知道有沒有翻對,這是突然想玩一下的結果
有錯的話快來鞭我 囧

ばっか這個詞在我把它放進雅虎日本的網頁搜尋之後,我有點不是那麼肯定的把它當成了「ばっかり」的簡略用法
畢竟不這樣思考的話好像跟下面很兜不起來…… 囧
然後很多地方也是很不肯定地用了某些用詞,因為地方實在是有點多所以有點不知道該從何說起 OTZ
有興趣的人請來玩玩大家來找碴吧,應該會很有趣吧我想 (被毆)

把話題轉回到歌曲本身
其實在看這首歌的歌詞的時候,雖然我相信這首歌原背景絕對不是這個樣子的
可是我為什麼老是會覺得這首歌就很像是女孩子在知道自己的男朋友其實是GAY之後的受傷復原歷程呢……
這跟今天下午在永樂市場跟砂礫兩個人一邊野餐一邊討論基佬話題有關嗎?! 囧"



之前應該有說過,我一開始還沒累積起個人品味路線的時候,就是靠網站排行榜和週刊來找曲子
這首也是這種路線下的的翻譯成果之一
要不然現在的我應該是會微笑著聽完但就只是微笑聽完XDDDDDD

感覺40㍍P在邁向人生巔峰娶了小孩生了老婆娶了老婆生了小孩後
路線就變得有點像是みんなのうた那種老少咸宜的風格,反而這種流行情歌就少了
啊雖說這也有可能是我自己對他本質其實不是很熟,所以才會有這樣的錯覺也說不定

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用