2013-10-27

Wild Flower~情熱の薔薇~ 歌詞翻譯




Wild Flower~情熱の薔薇~ Wild Flower~熱情的薔薇~


誰よりも 輝く
そのままの 君でいて
その 微笑を 忘れないで
いつまでも 枯れずに
咲き誇る 花になれ
その かけがえない
願いを込めて


比任何人 都還要閃閃發亮
請一直保持 那樣的妳吧
請不要忘記 那份微笑
成為那 無論何時
都不枯萎的 盛開花朵吧
深深的 祈求著
那無可取代的願望

震える体 抱えながら
君は路地で朝を待ってる
すさんだ 心の奥底に
ふとかけの明かりを灯して


環抱著自己顫抖的身體
妳在狹巷中等待黎明
在放蕩之心的深處
點亮一閃而逝的光芒

虚飾に 溢れた
孤独な街を彷徨って
何かを探す その姿
僕の胸を深く貫いた


在滿溢虛偽的
孤獨街道中徬徨著
像在找尋著什麼的那份姿態
深深地刺入了我的心中

誰よりも 輝く
そのままの 君で居て
その微笑を 忘れないで
いつまでも 枯れずに
咲き誇る 花になれ
その かけがえない
願いを込めて


比任何人 都還要閃閃發亮
請一直保持 那樣的妳吧
請不要忘記 那份微笑
成為那 無論何時
都不枯萎的 盛開花朵吧
深深的 祈求著
那無可取代的願望

混み合う 雑踏の中で
僕らは 遠い夜空見上げ
瞬く星を 数えながら
果てない夢を語り合った


在擁擠的人潮之中
我倆一同 仰望那遙遠的夜空
一邊數著閃閃發亮的星星
一邊聊著彼此無止境的夢想

か細い 体を
月の光に さらけ出し
無邪気に踊る その姿
僕の胸が熱く震えだす


纖弱的身體
曝曬在月光之下
天真無邪地舞動著的那份姿態
令我的胸口熾熱顫動

瞳の中 煌く
君だけの 情熱
今 この世界に 解き放って
抱きしめた 思いは
翼になり 羽ばたく
誰も 今の君を 止められはしない


眼瞳中的 那份光亮
那是只屬於妳的熱情
此刻 就在這個世界裡 解放開來
緊擁著的思念
成為了翅膀 展開羽翼
無論是誰 都無法阻止此刻的妳

誰よりも 輝く
そのままの 君でいて
その 微笑を 忘れないで
いつまでも 枯れずに
咲き誇る 花になれ
その かけがえない
願いを込めて


比任何人 都還要閃閃發亮
請一直保持 那樣的妳吧
請不要忘記 那份微笑
成為那 無論何時
都不枯萎的 盛開花朵吧
深深的 祈求著
那無可取代的願望

何処までも 遠くへ
行ける筈さ 君なら
絶えることのない 胸の情熱で


不管到何處
如果是妳的話 一定能到達遠方的
用那不會斷絕的 胸中的熱情


2009.02.10
=====「以這種程度來看應該是茄子中毒了吧?」的分隔線=====

為了配合背景與曲名,這次的歌詞用紫紅色 (被毆)
這首歌也是搞古典時代打字工自己看動畫一邊看一邊打出來的……
八零年代化妝品主題曲真不是說假的,超棒的啦XDDDDDDD
而且那不停重複的副歌也真是讓我用複製貼上用得超開心的 (被茄子打頭)
這個作者好像目前是專門做野菜組,不過他的茄子歌除了這首之外我好像都沒什麼興趣 囧"
話說那句「深深刺入我的心中」,我翻到那邊的時候瞬間想到的居然是夜奔……
當年電視台在播的時候,我去上個廁所回來我跟林沖就也跟黃磊一樣既是生離也是死別了 囧
夜奔是好片啊…可是現在電視台好像都沒在播

不過說到這裡…其實我大概還有兩三首歌詞翻好了卻還沒放在自己這裡呢 囧
像火葬曲之類的…還有一些炒冷飯的東西

鮪魚肚肉我打算等到狂歡節的氣氛稍微消失之後再來觀望一下
畢竟目前聽到的露卡歌幾乎都是走民謠風,呃呃呃我不是歧視民謠風只是我不會很喜歡啊…… (打滾)
我是一個吃慣了市場口味的傢伙 OTZ



老實說我到現在也還是不太喜歡民族風
可能是因為我隱隱約約覺得那種路線的作品都有點裝模作樣(被拖入暗巷)
有些意外的是tetti這位作者其實到去年夏天都還有活動的跡象
只是真的路線不太是我有興趣的方向,像這種有點八零年代化妝品廣告主題曲的味道對我而言就剛剛好(抹臉)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用