2013-10-27

猶予の月 歌詞翻譯




猶予の月 猶疑之月


このままあなたとわたし二人で 手を取り合ってゆきましょう
不埒で愛しい体抱きしめ 禁断の果実を選びとる


就這樣你與我倆人 手牽著手一起走吧
粗暴地緊擁著令人憐愛的身軀 選取了禁忌的果實

影差す場所に背を向けて 可能事象の輝点に眼を凝らす
天から堕ちゆくわたしたち 二人のため世界を変える


背對著影子映照的方向 凝視著可能之事所發出的光點
從天頂墜落的我們 為了彼此而改變世界

猶予の月の 赤く滴る輝き
紅の血の鎖 蜜のよう甘く絡みつく
時が消えても この胸の愛はどうか消さないで


猶疑之月那 鮮紅欲滴的光輝
赤血的鎖鏈 如蜜一般甘甜纏繞
就算時間消失了 這份胸中的愛也無論如何不要消失

このままあなたが去っていっても わたしはあなたを愛してるわ
大事な想い変わらないように 怖れ振り払い祈っている


若你就這樣離我遠去 我也會依然愛著你
願重要的思念能始終不變 驅除心中的恐懼如此祈禱

猶予期間のおしまいに あなたとわたしは違う景色見る
理論と創造の最果ての 世界の終わりに愛が残る


猶疑時間的結束時刻 我與你看著不同的景色
在理論與創造的最終 在世界的盡頭還殘留著愛

猶予の月が わたしたちを見降ろしている
さよならをしなきゃ だから明るく笑って
時の彼方 まばゆい空へ落ちていく


猶疑之月 自上方俯視著我們
已經該說再見了 所以請開朗的笑吧
往時間的彼端 耀眼的天空墜落

猶予の月は 高い空に砕け散ってく
流れ出す時が 涙のしずく掬い取る
夜の中へ
未来の光の中へ
愛しい思い出だけが 広がる


猶疑之月 在高空中粉碎四散
在流瀉之時 掬起淚滴
往夜晚中/往未來的光芒中
只有令人憐愛的回憶 擴散蔓延


2009.02.04
=====其實我是冰蔥冰不是冰酒冰的分隔線=====

其實以個人的同人喜好來說的話,我是比較喜歡冰蔥冰的…… (掩面)
可是我很喜歡歌曲的感覺和爵士曲風所以…我可以忍耐!!! (用力握拳)
不過其實這首大哥只有後面才有出來啊XDDDDDD

把話題回到歌曲本身
這首歌的原捏它似乎是來自於與曲名同名的日本SF小說,作者是寫戰鬥妖精雪風的神林長平
然後市場上有放的舊版封面,在似乎是書腰的地方有兩行字

「姐弟間不被允許的愛,將改變世界」

嗯…嗯咳?! 囧
就某種程度來講我可以理解為什麼是年長組來唱了啦……

然後歌名的「猶予の月」,猶予是念成「いざよい(十六夜)」…這件事情瞬間讓我很掙扎是要怎麼翻 囧
不過最後還是決定照字面翻了,覺得還是以漢字為準會比較穩 (遮眼)



其實現在回想起來說不定他是個文青的■P
這首歌應該算是相當低調的合唱名作,在某些配對支持者心中有著很經典的地位---
不過我同樣也是看著現存的標籤苦思著「當初為什麼會」(下略五百字)
也有可能是排行榜吧?我當年蠻信排行榜的XDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用