2013-10-27

恋月花 歌詞翻譯




恋月花 戀月花



桜散る 緑は萌ゆる 風駆ける
言の葉を 文に託して 思ひを宿す
沈む瑠璃色の陽に 清かに揺れる水面
月を浮かべ思ふ 嗚呼…
我が心 あの月やう


櫻花散落之時 綠葉萌芽 風吹拂而過
將言語 假託文字 將思念宿於其中
沉沉琉璃色的日光 清澈搖曳於上的水面
被明月引出了的思念 啊啊……
我的心 就如那月一般

今、恋心 憂ひ満てる
行方は未だ 雲隠れ
愛しき人へ 舞ひ落ちよ
恋月花の花びら


此刻,戀愛之心 充滿著憂鬱
未來仍是 隱於雲霧中
請往我愛的人的所在 飄舞零落吧
戀月花的花瓣

悲しみを 背負ふだけの この浮き世
頬伝ふ 雫を受けて 憂ひに耽る
風を切り裂くやうに 風を潜め掛ける
闇を纏ひ思ふ 嗚呼…
今、二人 あの月のやう


單單背負著 無數哀傷的 這個浮世
承受著 打在頰上的雨滴 沉浸於憂鬱中
彷彿要將風切開一般地 潛行於風中
被黑暗纏繞著的思念 啊啊……
此刻,我倆 就如那月一般

この身は果てど 強く願ふ
行く末もまた 君と在れ
今、浮く月を 揺らしながら
恋月花が 舞ひ散る


「直到這副身軀的盡頭」 懇切地許下願望
就算末日之時 也是與你一同
此刻,在水中月搖曳的同時
戀月花 飄舞零落


2009.02.03
=====會找到這首歌還蠻見鬼的分隔線=====

我說見鬼可不是說假的,不相信的人可以看看這首曲子所有的TAG,沒有一個是我會特別點進去看的!
可是就不知道為什麼就聽見了,而且還蠻喜歡的…… (掩面)
這首歌可是冷到連初音危機上頭都沒有歌詞啊…所以都是看影片一行一行打的
話說前幾天找到的熱情的薔薇也沒看到有人放歌詞…呵呵呵 囧

又是首舊日文歌呢~不過這首比siGrE簡單多了?
不過明明不是我會特別感興趣的阿蔥跟和風曲,可是為什麼會看見這首歌呢…真是可怕啊緣分這種東西……
為了歌詞還特別去查了戀月花是殺小---嗯咳…雖然原文歌詞很漂亮,但是翻譯人的本質是不會改變的
可是到頭來也只知道和歌當中最重要的四種東西就是:戀愛、月亮、很多很多很多的花還有人 (最後一項是廢話)
所以嗯…嗯…這代表什麼意思大家應該都了解了,我也不用多說了
這時候就會特別後悔自己沒去上古典文學史…… (遠目)


ゆっくりP在2008年八月發表的作品
我當初點進去看的時候好像點閱數還在三五百盤旋,直到現在也還是三千多XDDDDD
當時的感受就跟上面寫的一樣,滿滿的就是「我為什麼會點到這首歌!?」
但其實以我現在的耳朵來聽還是會覺得不錯的一首曲子XDDDDD

然後剛好昨晚我一邊寫小說一邊翻起了大學時代的詩歌選講義,我再次後悔我大學時沒好好上課……
現在想起來,其實當年大學日文系的課程多元到還蠻神奇的
有大腕在教近代小說詩歌還有日治時代資料,還有繪本作家教圖畫書、業餘歌唱好手教卡拉OK
日聽課還莫名其妙上了有綠川光和子安武人獻聲的不知名超B級動畫短片(爆炸)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用