2013-10-27

真夏の雪と、真冬の花 歌詞翻譯


因原ニコニコ連結已被刪除,便以YTB影片代替


真夏の雪と、真冬の花 盛夏之雪與嚴冬之花



真夏に降る雪のように誰にも愛されず
この大気に融けだした心は――


如在盛夏中飄落的白雪一般 不會被任何人憐愛
在這片空氣中融解的心---

遠く空を眺めて歎くような詩を聴いた
問いかけた詞(ことば)は一瞬、時を止める
進むべき未来には祈り続けた安(やすらぎ)を、
変わらない過去には揺るぎない優しい調を


眺望著遙遠的天空 聽見了如嘆息般的歌曲
疑問的話語脫口的瞬間,時間停止
對著必須前往的未來不斷地祈禱著安寧
對著無法改變的過去唱著不被動搖的溫柔之歌

透明な予感を手繰り寄せ
辿り着いた場所に立ち
羽ばたけたら目指していく場所は
ただ、一つ


追溯拉扯著無色透明的預感
站在終於抵達的地方
假使展翅高飛的話 想要到達的場所
只有,一處

真夏に降る雪のように誰にも愛されず
この大気に融けだした心は少し冷たくて
もし世界が明日終わることを知っていても――
迷い続ける心が告げる術を忘れていた


如在盛夏中飄落的白雪一般 不會被任何人憐愛
在這片空氣中融解的心有些冰冷
就算知道了明日世界就會毀滅---
持續迷惘的心也早已忘了宣告的方法

壊したくないものに答えを求めているけど
この腕を擦り抜けてしまう脆さにさえ
哀れみを期待して約束も忘れられずに
過ぎ行く季節を歎いても奇跡は起こらない


雖然為了不願毀壞的事物而追求著答案
就算這雙手被擠壓得脆弱不堪
即使期待著慈悲也無法忘記那份約定
對著不停流轉的季節悲嘆也不會引起奇蹟

ありふれた想いに飾られる
明日に迷いを捨てて
彼らはいま、この場所を選んだから
生きて


用絲毫無奇的思慮偽裝著自己
捨棄對於明日的迷惑
因為他們此刻,已經選擇了這個地方
活下去

真冬に咲く花のように誰にも見守られず
この大地に還りゆく心は少し儚くて
たとえ明日が昏い闇に包まれたとしても――
惑い苦しむ心が進む道を忘れていた


如在嚴冬中綻放的花朵一般 不會被任何人守護
在這片大地中消逝的心有些茫然
就算明日會被深深黑暗所籠罩---
迷惑痛苦的心也早已忘了前進的道路


真夏に降る雪のように誰にも愛されず
この大気に融けだした心は少し冷たくて
もし世界が明日終わることを知っていても、
この空と土を生きた私はきっと迷わない


如在盛夏中飄落的白雪一般 不會被任何人憐愛
在這片空氣中融解的心有些冰冷
就算知道了明日世界就會毀滅
在這片天地中存在過的我也絕不會迷惑


2009.02.02
=====其實意外得還好? 的分隔線=====

這首明明是去年夏天聽到的歌…不過居然就一直放置PLAY到了現在…… (呵呵笑遠目)
雖然說一開始因為有被麻雀眼淚(?)打擊到而害怕這首會很難,可是翻一翻就覺得好像也還好?
嗯…不過對一個對自己能力沒自信的人來說,這種「好像」還真是微妙
其實我還是很喜歡這首歌的曲子的,但是很巧的是,這首跟麻雀眼淚一樣,我對出來的歌詞並不是那麼喜歡……
剛好前幾天才看到了超偶二的華人歌曲創作大賽決賽,發現到好曲子要配上好歌詞其實是很需要緣分的
有的時候明明是很不錯的曲子,但歌詞可能卻會出現各種問題…不過相反的狀況也是會發生的
所以結論是,每個周杰倫都需要一個方文山 (無誤)(這裡的方文山泛指前期的作品,我覺得方文山近年的作品有愈來愈混的趨勢 囧)

半年沒接觸V家,然後半年份的個人喜愛曲就這樣在二十天之內消耗殆盡
說老實話我還真是個摧磨自己興趣的高手 囧
下一次再這麼瘋狂大概要再等半年?XD
畢竟合我胃口的那種歌真的在V家曲是比較難找的…我總覺得我好像聽到了「這麼喜歡流行曲風就直接去聽真人唱的JPOP就算啦~」的吐槽聲 (遮眼)
可是、可是民族風真的不是我的菜!不是我的錯啊啊啊啊啊!!! Q口Q
或許這是我的問題吧,被大眾口味養慣了,面對風格百花齊放的オリジナル曲時也變得只會吃那些平常吃慣的,可偏偏平時吃慣的流行曲風在這裡卻會變成稀有動物
再加上我喜歡的是マスター數相對來說較少的茄子、大姐跟大哥而非壓路機或阿蔥,少上加少……
(トロ肉的歌我還沒開始聽很多…那個聲音除非去唱巴薩諾瓦否則我真的沒什麼興趣 囧)
而且我還對那種太爽やか的歌很沒興趣…這真的是我自己機車沒辦法了 OTZ
大哥太多歌都太爽やか了啦 (打滾打滾)


再說一次,四年前的我絕對不知道我現在會(下略五千字)
然後現在重新找回來聽,說實話會覺得這首歌其實也是不錯
說真的ぺぺろんP的作品,之後只要是殿下的作品我還是會默默的去聽
但實際上我對虹原ぺぺろん這位作者還是沒有太深刻的感覺……即使他是我がくルカ啟萌者No.D的親友---

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用