2013-10-21

電影ジレンマ遊戯 歌詞翻譯




電影ジレンマ遊戯 電影兩難遊戲


今日もPCの電源つけた
向こう側では再度お決まり
くだらない事ばかりでして。
嘆いても
叫んでも
届かなくて


今天也打開了電腦的電源
另一面再度一如往常
充滿著無趣的事物。
即使嘆息
即使吶喊
也傳達不到

溜息すら忘れてたよ
名声に溺れて
足元さえ 見えない
君は ごきげん
いかがです?
ああ
届かない唄を詠った
君には 届けば
いいのにな なんて 
夢を見がちな 昼下がりに
煙草ふかして
今日も仮病で早退です。


甚至忘了要去嘆息呢
沉溺於名聲中
甚至看不見 自己的腳步
你啊 現在
感覺如何呢?
歌詠著傳達不出的歌曲
如果能 傳達給你
那就好了 之類的
在滿腦白日夢的 大白天裡
抽著香菸
今天也裝病早退了

(笑)(笑)
いつからだろう
君は飼い犬に
成り下がったの
僕は気づいていたよ


(笑)(笑)
是從什麼時候開始的呢
你成了條
被人眷養的狗了
我已經察覺到了喔

廻る視界 曖昧な自制
それでいいの って
言わせてよ
祓っちゃって
甘い果実
そのままでさ


打轉的視野 曖昧的自制
「這樣就好了」
請讓我這麼說吧
淨化過的
甜蜜果實
就保持那樣

下らない事ばかりに
踊らされて
しまったよ


變得被一堆
無聊的事情給
操弄著了呢

俯いた君の眼を
閉ざして
引き換えに
何かを得たんだろう
何処かで失った
君の声は
腐った金のなる木に埋めよう


將低垂著的你的眼睛
給閉上
取而代之的
是能得到些什麼呢
在某處遺失了的
你的聲音
就把它埋在腐敗的搖錢樹下頭吧

残像 迷走 混沌 壊して

殘像 迷失 混沌 破壞

僕らの希望は所詮
夢見がちだもんで
今日も夢のまた夢を
みようよ


我們的希望說到底
就只是白日夢罷了
今天也來做場
夢中之夢吧

さぁ 叫んでも
嘆いても
届かないや
溜息なんてついてたら
名声に溺れた
誰かさんも


啊啊 即使吶喊
即使哀嘆
也傳達不到啊
當發出嘆息時
連沉溺於名聲的
某位大德

幸せになれたでしょ?

也能變得幸福了對吧?

真夜中に咲いた
眺めて君は言った
届かない唄詠って
誰にも届かないなら
意味無いよね?


綻放在深夜中
眺望景色的你如此說道
歌詠著傳達不出的歌曲
如果誰也聽不見
那就沒有意義了對吧?

初めから気づいて
気づいてたんだよ
僕たちにあちら側は
眩しすぎた
腐ってしまうよ


打一開始就發現到
就發現到了喔
對我們來說那一邊
實在太過眩目了
開始腐敗了啊


=====雖說還是大致相同的氛圍=====

アンビリカル244P這幾天新發表的作品
相當扭曲叛逆的中二系重毒性搖滾曲
雖說大體上還是保持著他經典的那種扭曲感
歌詞也是帶著尖銳感的憎恨囈語
但如果拿來跟比較前面些的作品比較的話,其實還是感覺得出來這首歌其實有變得更工整精緻些,或者說是被排毒過XDDD
算是喜歡現在ボカロ洗腦搖滾曲路線的朋友會喜歡的風格吧
雖說我自己最喜歡的其實是他的月光舞踏,扭曲不細膩、爽快又超純情的重口味(爆炸)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用