2013-08-04

仲直りしよう 歌詞翻譯




仲直りしよう 和好吧


君としたケンカ後は
後悔でいっぱいの胸がうずく


和你吵了架後
充滿後悔的胸口不斷發疼著

ah,いっつも喧嘩ばかり
身勝手な解釈で推し量り
分かり合えないのは仕様がない 
って決め付けて今回も「はい、終わり!」


ah, 我們老是在吵架
用自己的解釋推論彼此
「就是因為用錯方法才無法互相了解」
這麼斷定後這次也是「好了,結束!」

Though I am in a huff,I know no one is to blame.
If somebady may ask me,I'll say We both were to blame.


Though I am in a huff,I know no one is to blame.
If somebady may ask me,I'll say We both were to blame.

However,my heart aches with love for you
whenever I hear your voice.
悔しいけれどI'm nuts about you
憎まれ口は気持ちの裏返し


However,my heart aches with love for you
whenever I hear your voice.
雖然很不甘心但I'm nuts about you
憎恨的語氣就是心情的相反

どんなにムカついた 言い合いの後も 
会いたいと嫌いを行ったり来たりで
泣きそうなときには君を思い出しちゃう
やっぱり君が好きだから


不管是多麼令人不爽的 對話之後
還是會游移在「想見面」和「討厭」間
想哭的時候就會想起你
我果然很喜歡你啊

「ごめんね」の一言で
どんな不満もわだかまりもほら消えていくから
不器用な二人だけど
ずっと一緒にいたいから
仲直りしよう


只要「對不起喔」這一句話
不管是怎樣的不滿或隔閡都能馬上消失
雖然兩個人都很笨拙
因為我想和你永遠在一起
所以我們和好吧

お互いを好きになったんだ
you know? We just love each other.
Oh!What a coincidence!
いや待った、これはもう運命です!
そんなバカみたいなことを
まじめに言い合える君に惚れたんだ


我們喜歡上了彼此
you know? We just love each other.
Oh!What a coincidence!
不對等等,這就是命運了!
就是迷上了能認真對彼此說著
那種蠢蠢的話的你啊

どんなにちっぽけで些細なことも 
律儀に真剣に悩んじゃうのは
素通りできないくらい大きな存在だから
それくらい君が好きだから


就算是多麼小不隆咚的小事情
都會頑固認真的去煩惱
就因為是無法閃避的巨大存在
就因為我那麼的喜歡你


=====吵架就是消業障=====

新人iku的處女作
在悠閒放鬆的流行R&B系氣氛中,偶而也會出現幾句聽來舒爽不急躁的RAP
加上ルカ本身溫柔優雅的唱腔,讓人全身肌肉都不禁放鬆
讓人非常期待他未來的發展(拇指)

說真的我老母常常灌輸給我家姊妹一個觀念
和另一半吵架不用把它想得太嚴重,就去想那是在消業障就夠了
畢竟吵架只不過是另一種型態的溝通,只是大家聲音都大了些
只要彼此都能夠冷靜下來,大抵上吵架既是危機也是轉機
大家都凡夫俗子,怎有能不火大不吵架的呢~(甩手)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用