2013-07-03

百歌繚乱 歌詞翻譯




百歌繚乱 百歌撩亂


咲き乱れゆく
百歌繚乱 ひらひらと
遙かなる想いを乗せて
舞い踊る


逐漸燦爛盛開
百歌撩亂 輕曳飄搖
載著遙遙心意
翩翩起舞

幾百年も
残っていく言葉のように
私も君の中に
残りますように


就如同留存
數百年的話語般
願我也能
殘存於你心中

(ひらひら 揺れ揺らり)
(ひらひら 散る散りらん)


(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
(輕飄輕飄 散落沒入土)

幾何学的に並ぶ
三十一の数え詩
囚われし文字を
紡いでゆく


幾何學形式的排列
三十一字的數數歌
將被囚禁的文字
編織而出

私の声はきっと
同じように囚われていて
君には届く事が
ないんです


我的聲音一定
也與其相同的被囚禁起了
才無法傳達到
你的耳邊

十人十色の言葉遊び
百人百色に彩られ
並べられし二色の世界
繋ぎ合わせます


十人十款的文字遊戲
被著上百人百彩
將被並列起的雙色世界
拼合為一

咲き乱れゆく
百歌繚乱 ひらひらと
(ひらひら 揺れ揺らり)
届かない想いを乗せて
舞い踊る
(はらはら 散る散りらん)


逐漸燦爛盛開
(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
百歌撩亂 輕曳飄搖
載著遙遙心意
翩翩起舞
(輕飄輕飄 散落沒入土)

たった一つの
君と繋がる未来も
(ひらひら 散る散りらん)
この世のどこかに
描かれていますか


僅此為一
與你結合的未來
(輕飄輕飄 散落沒入土)
是否也被描繪在
此世間的某處呢

(ひらひら 揺れ揺らり)
(ひらひら 散る散りらん)


(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
(輕飄輕飄 散落沒入土)

四角く切り取られた世界
隔絶された空間
月明かりさえも
静止してく


被分割成四方形的世界
被阻隔的空間
就連月色
也逐漸靜止

十人十色の欠片遊び
百人百色に彩られ
対になりし二色の世界
探し続けます


十人十款的文字遊戲
被著上百人百彩
始終在尋覓那
成雙成對的雙色世界

咲き乱れゆく
百歌繚乱 ゆらゆらと
(ひらひら 揺れ揺らり)
繋がらない 想いの中を
揺れ動く
(はらはら 散る散りらん)


逐漸燦爛盛開
(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
百歌撩亂 輕曳飄搖
載著遙遙心意
翩翩起舞
(輕墜輕墜 散落沒入土)

でも その想いは
いつか一つになるでしょう
(ひらひら 散る散りらん)
私にはそれが
羨ましいんです


但 那份思念
要至何時才能結合為一
(輕飄輕飄 散落沒入土)
那對我來說
如此令人羨望

散り散りに別れた
全ての言葉が結ばれてく
空っぽになった部屋の中で
私は独り 取り残されます


在繽紛落英中離別
一切的話語逐漸結合
在變得空蕩蕩的屋內
唯我一人 被留在此處

(ひらひら 揺れ揺らり)
(ひらひら 散る散りらん)
(ひらひら 揺れ揺らり)
(ひらひら 散る散りらん)


(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
(輕飄輕飄 散落沒入土)
(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
(輕飄輕飄 散落沒入土)

散り乱れゆく
百歌繚乱 ひらひらと
私の想いと共に
霞んでく


逐漸繽紛散去
百歌撩亂 輕曳飄搖
與我的思念一同
逐漸朦朧

逢ひ見ての
後の心に くらぶれば
(はらはら 散る散りらん)
昔は物を 思はざりけり
(ひらひら 散る散りらん)


春宵一夜後
此般愛憐 若要相比
(輕墜輕墜 散落沒入土)
過往相思 猶如不存
(輕墜輕墜 散落沒入土)

いつか私も
結ばれますように


願有日我也能
結此良緣

この想いが…

這份思念……

(ひらひら 揺れ揺らり)
(ひらひら 散る散りらん)
(ひらひら 揺れ揺らり)
(ひらひら 散る散りらん)


(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
(輕飄輕飄 散落沒入土)
(輕飄輕飄 迎風搖呀搖)
(輕飄輕飄 散落沒入土)


=====這實在太神了XDDDDD=====

挫折P為了Zepp的選秀企劃『中の人募集!』所做的挑戰曲
想站上Zepp舞台的人就快來挑戰這首歌吧! 像這樣的感覺(欸)

附帶一提倒數第三段的「逢ひ見ての後の心に」
原出處是來自於百人一首編號第四十三,全中納言敦忠的作品
全文為
「逢ひ見ての のちの心に くらぶれば
 昔はものを 思はざりけり」

翻譯成最好懂的白話中文的話就是
「和你共度一夜春宵後,一比之下那之前我對你的思念根本什麼都不算啊~」
……嗯,大概就像這樣的感覺,我實在是無法再改善我的用詞了

整體的構成是相當活潑又帶著些許憂愁的俏麗和風搖滾
ミク清亮的歌聲也和曲子本身很合襯
不過對我而說重點不在曲子,而是在那個二次元混三次元的超神PV啊!!!XDDDDD
明明又蠢又莫名其妙到讓人瞬間噴茶,但一路看下來又會覺得真是近期看到最有趣的PV之一(炸)
只能說喜歡有趣東西的人絕對不能錯過XDDDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用