2013-07-01

宴芸 歌詞翻譯




宴芸 宴藝


果実撫でる Poniente 揺らぐ Esparto のカーテン
蒼海の薫り息づいた街をまた朝の陽が照らす
ありふれた夜明けの静寂 おぼろげな蜜の味
偽りの Azahar の残り香を振り払う手は
血で染まる Matador


輕撫果實的Poniente 搖曳的Esparto窗簾
呼吸著蒼海氣息的城市再度為朝陽所照耀
平凡無奇的黎明寂靜 朦朧的香甜蜜味
揮去虛假Azahar餘香的手
則屬於染上鮮血的Matador

冷えた壁の向こう 前戯にもがく Amapola
濡れる吐息に飢えた Espada
ただの一突きを待ちわびているだけ


冰冷牆壁的另一端 於前戲中掙扎的Amapola
為濕濡氣息而飢渴的Espada
只是一心癡等著那一道突擊

Hora de la verdad

Hora de la verdad

宴に酔わせて Vino de Jerez 宵の劣情を忘れるまで
薄氷の愛を踏み荒らし舞い踊れ 耳を劈くは Escobilla
響け Paso doble 鼓動を掻き消すように
鮮血の空を背負って Estocada


令人醉於宴中的Vino de Jerez 直至忘卻夜中情愛
踏破如履薄冰之愛般起舞吧 如雷貫耳的Escobilla
響起吧Paso doble 彷彿要抹消心跳聲般
背負著色如鮮血天空的Estocada

繰り返す Sevillanas 汗ばむ肌の熱に触れた
浅い後朝の別れは軋んだ逢瀬の茶番劇
持て余す程の名声も軽率な愛の延長に消え
持て囃す Jaleo は自由を奪い去るだけ
目隠しの Encierro


不斷反覆的Sevillanas 觸上汗水淋漓的肌膚熱度
淡薄一夜春宵後的離別如同拙劣幽會的鬧劇
近乎取之不盡的名聲也在愛的延長中消失
為人所樂道的Jaleo只是奪去了你的自由
蒙蔽雙眼的Encierro

母なる Solea よ 導きの音は何処へ
噛み合わない Compas を支える
機嫌取りの Palmas 邪まな Pareja


母親般的Solea啊 引導之音將流向何方
支撐著不合拍的Compas
察言觀色的Palmas 另有所圖的Pareja

Hora de la verdad

Hora de la verdad

熱情を注いで Venenciador この喉を焼いて血潮沸くまで
琥珀色の雄志を忘れてはいないか 瞳に映るは Zapateado
響け Alegrias 鼓動を掻き消すように
怨みの目を背負った Bailaora


灌注下熱情吧Venenciador 直到這喉嚨燒灼血液沸騰
是否仍未忘那琥珀色的雄心壯志 映在雙眼中的Zapateado
響起吧Alegrias 彷彿要抹消心跳聲般
背負著怨恨目光的Bailaora

沸き立て まやかしの Aficionados
砂上の誇り 溶かせ Puerta grande の火よ


沸騰吧 那虛偽的Aficionados
將如砂的榮耀 溶解吧 Puerta grande之火

孤愁の Tablao その咆哮の果て 理不尽な宴芸に幕下りず
朽ち果てた手摺りに背を預け空仰ぐ
"No todo lo que reluce es oro."


獨相思Tablao那咆哮的盡頭 荒謬的宴藝仍未落幕
倚著腐朽的扶手仰天說道
"No todo lo que reluce es oro."

宴に酔わせて Vino de Jerez 宵の劣情に溺れるまで
薄氷の愛を踏み抜いて堕ちて行け 耳を劈くは Escobilla


令人醉於宴中的Vino de Jerez 直至深陷夜中情愛
踏上如履薄冰之愛就此墮落吧 如雷貫耳的Escobilla

響け Paso doble 鼓動を掻き消すように
鮮血の空を背負って 栄誉の影を討て
響け Alegrias 呼吸も忘れ去って
倒れこんだ土こそ Andalucía


響起吧Paso doble 彷彿要抹消心跳聲般
背負著色如鮮血的天空 討伐榮譽之幻影
響起吧Alegrias 連呼吸也就此遺忘
倒下的這片土地即為Andalucía


=====(找根玫瑰花咬)=====

感謝ふる條列出的西班牙語說明
有錯的話我實在是不知道該怎麼辦了,因為我真的不懂西班牙語(抱頭)

Poniente:自大西洋吹來的風

Esparto:西班牙特產的茅草

Azahar:白色的橙花(花語:純潔、新娘的喜悅、清純)

Matador:鬥牛士

Amapola:罌粟種的花,這方面有分歧查到罌粟或者虞美人

Espada:鬥牛士使用的劍

hora de la verdad:由「真正的時間」轉喻為「真實的瞬間」

Vino de Jerez:雪莉酒

Escobilla:跳舞時將重點放在舞者腳步技巧的段落

Paso doble:以鬥牛與佛朗明哥舞為動作範本的舞蹈

Estocada:給鬥牛的致命一擊

Sevillanas:在音樂會或祭典上經常看得見的招牌舞蹈音樂

Jaleo:跳佛朗明哥時的吆喝聲

Encierro:奔牛祭

Solea:被稱為「佛朗明哥之母」的重要舞蹈形式

Compas:佛朗明哥的節拍計算單位,大概是12拍=1 compas

Zapateado:舞蹈時步伐動作的技術

Alegrias:象徵「喜悅」所以常常被演奏的重要樂曲

Palmas:手打節拍

Pareja:男女組合舞蹈

Venenciador:在酒庫進行雪莉酒的試喝時負責斟酒的人,斟酒師
工具相當華麗,請參考2:30的畫面

Bailaora:女性舞者

Aficionados:愛好者們

Puerta grande:鬥牛場的大門

No todo lo que reluce es oro:「並非所有閃耀光輝的都是黃金」

Tablao:提供佛朗明哥表演秀的店家

Andalucía:安達魯西亞,西班牙的十七個自治區之一


就如同剛才所講的ふる作品
以西班牙為大主題,熱情而又充滿成人的魅力與熱度
這首曲子也收錄在他的第一張個人同人專輯「土葬ヶ丘」中
……七月聽說要再販,看來這次要把握機會(掩面)

話題回到曲子本身
這首曲子當時在聽專輯的試聽影片時就令人覺得眼睛一亮
而正式上傳之後我整個被PV的SENSE給震懾到了……
這種品味真的太可怕了喔喔喔---
如果要討論自己上半年喜歡那些曲子的話,這首一定會在名單內XDDD

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用