2013-05-25

mallory 歌詞翻譯




mallory


ah~見慣れた唇なぞる
嘘纏った身体揺らして


ah~撫上見慣了的雙唇
搖晃謊言纏繞的身體

月照らしきらめくスパンコールの海
誰かの夢でまた泳いでるの?


月光照耀閃爍不定的亮片海洋
又在優游於誰的夢中了呢?


抱き合ってアナタを私に響かせてよ
波揺れる砂のように身体をまかせて


讓你我擁抱合一在我體內高聲作響吧
宛如被浪打搖的海沙般委身其中

ah~乾いたグラスを満たす
泡に溶けた言葉を飲み乾して


ah~填滿乾涸的玻璃杯
將溶解在泡沫中的話語大口飲盡

首飾りに伝う熱を醒まして
誰かの腕の中踊っているの?


藉由首飾傳達而來的熱度逐漸冷卻
是在誰的雙臂中起舞呢?

※※
揺らぎ合う一瞬を私に焼き付けてよ
その彩で飽きるまでアタシを塗りつぶしてよ


將搖曳合一的一瞬間烙印在我體內吧
就用那色彩將我徹底塗改直到厭煩為止吧

※反覆

※※反覆


=====完全是大人的世界=====

傳說的長澤良惠master(欸)ナモナキP(B‧D‧A)
今年的MEIKO日隔天發表的作品,成熟中充滿著濃重菸酒味的老派搖滾
歌詞也相當的朦朧卻又充滿韻味,整個就是上個世代的都會情歌
……滿是陷阱啊這些缺少線索脈絡的文字XD
扣除我自己個人的抱怨,整首曲子真的相當有魅力
再度見識到老兵組的強大創作力,也讓我非常的滿足(雙手合十)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用