2013-04-09

幻奏サティスファクション 歌詞翻譯




幻奏サティスファクション 幻奏satisfaction

理想論の内情 神様なんてアテにはしないさ
確率の推定 「例えば」なんて甚(はなは)だ滑稽(こっけい)さ


理想論的內情 對神可沒有啥期待啊
機率的推測 所謂「假設」真是太滑稽了

息を殺して 今日も叫ぶの
僕はここに居るよ


壓抑聲息 今天也吶喊著
我就在這裡喔

君の名を呼ぶから応えてくれ
今はそれだけでも生きていけるんだ
僕をその理由で満たしてくれ
せめて今夜も眠れるまで


我會呼喚你的名的請回應我吧
此刻只憑這樣我就能活下去了
用那理由填滿我吧
至少直到今夜也入睡為止

甘い吐息が絡みつくんだ 髪の毛みたいに
無理矢理にでも流しこむんだ 詰まらせぬように


甜美的呼氣糾纏不已 如同髮絲一般
毫不留情的流洩滿溢 而試圖不要被其填滿

嘘を隠して 飲み込める程
僕は強くないよ


要藏起謊言 將其吞下的話
我還沒有那麼堅強啊

僕が吐く言葉に気付いてくれ
まるで全てが逆さになったようだ
何もなくなるまで壊してくれ
こんなもの僕には要らないから早く


察覺我吐出的話語吧
彷彿一切都變得顛倒一般
為我破壞到一切不剩吧
因為那種東西對我來說是不必要的所以快點

未来も過去もなくていいよ
明日なんか来なくていいよ
どうせぐしゃぐしゃになるんだ
ねぇ、そうなんだろう?


就算不存在未來或過去也無所謂喔
就算明天不會到來也無所謂喔
反正都會變得一團混亂的
吶,我說得沒錯吧?

君の名を呼ぶから応えてくれ
今はそれだけでも生きていけるんだ
「好き」という言葉に気付いてくれ
こんなもの、ただの幻奏だ


我會呼喚你的名的請回應我吧
此刻只憑這樣我就能活下去了
快察覺到「喜歡」這個詞彙吧
這種東西,只不過是幻奏罷了

君の名を。

喊出你的名。


=====完了我在意的地方完全偏了=====

蝶々P整個聽起來就是跟平常一模一樣的日系鋼琴搖滾曲
同時也是他的第二張商業專輯「Fictional World」……天啊我連第一張都還沒買
啊不過第一張專輯畢竟曲目跟同人盤實在蓋頻蓋有點兇,好像不買也無所謂(真失禮)

話題回到一下分隔線那邊
……其實我一直很在意啊~那個他專程為了對方寫了一堆情歌的女朋友啊~
我說他們兩個到底還有沒有在一起啊(抱歉我滿腦子想的就這回事)
所以大家要知道,沒事不要把自己的私生活攤在陽光下講,一出問題的時候大家都會想問這種事!

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用