2012-12-31

ニセモノプログラム 歌詞翻譯




ニセモノプログラム 贗品Program

朝を待つ 大人になる
越えられないものは無いと思ってた
僕らは ただ 虚ろなまま


等待早晨 成為大人
曾以為沒有不能超越的事物
我們只是 始終 保持空虛

堕ちていく 一つになる
閉ざされた扉の向こう側
いつしか 心は汚れていた
「ニセモノ」


逐漸墜落 融合為一
在被關起的門的另一端
在不知不覺間 心被汙穢的
「贗品」

消える 光の行方も 歌う声も
絶望の彼方で何度も夢は巡る


不管是消失的 光芒去向 或是歌聲
夢境無數次的在絕望的彼端上演

いつか替わりの命が紡ぐ言葉
作られた刹那を 僕は希望と呼ぶことはないよ


在某天代替的生命所編織出的話語
所製造的剎那 我不會稱呼它為希望的

あぁ 夜明けが来て
目の前にはもう何も無いと気づいた
頭の中 プログラムは狂っていく


啊啊 黎明到來
查覺到眼前已經什麼也沒有了
腦中 Program逐漸混亂

消える 光の行方も知らぬままに
無数の文字列が何度も僕を壊す


也不知 消失的光芒去向為何的
無數的文字列無數次的摧毀我

繋ぐ 未来がどれだけ眩しくても
今を生きていくことしか出来ないんだよ


聯繫的 未來不管再怎麼眩目
也只能去活在當下了

いつか替わりの命が紡ぐ言葉
作られた理想に響く贖罪(しょくざい)の音(ね)


在某天代替的生命所編織出的話語
於被製造出的理想中響起的贖罪音色

虚ろな心 僕はニセモノ
希望なんて無いさ


空虛的心 我是個贗品
沒有所謂的希望啊


=====其實松田先生也不錯=====

樹人前幾天發表的作品
是由ミク以及UTAU「松田っぽいよ」合唱的日系搖滾曲
要說的話就是首起承轉合做得很明確的曲子
喜歡這路線的話應該會覺得不錯,例如我XDDD

話說回來知道的就知道我喜歡的就是「適合唱搖滾的男聲類型」
除了殿下和響大哥之外,這陣子也發現到音魂屋二少爺和松田先生也相當適合我
而且有時總會覺得,UTAU反而可以提供Vocaloid比較難表現出的力道?
至少我一直都覺得響大哥聲音相當有帥氣有勁XD
雖然這也是要看個人調教技巧的……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用