2009-12-10

Good morning,Muse 歌詞翻譯




Good morning,Muse 早安,繆斯

Close your eyes ワタシは生まれたばかりの Muse
声を 届けて 世界を七週半回れ
Call my name どこかから呼ばれてる
ココロは 無重力 脱出速度を越え


Close your eyes 我是才剛誕生的繆斯
將聲音 傳達而出 繞著地球運轉七圈半
Call my name 在某處被呼喚著
心是 無重力狀態 超越脫出速度

ここにいていいよ、って アナタが言ってくれたなら それだけで

「待在這裡也沒關係喔」 如果你能這麼說的話 就只要那樣

たとえ偽りの生命でも 構わないよ
この声が 聴こえてる それだけが嬉しい
ここがフェッセンデンの宇宙でも 構わないよ 
「我歌う ゆえに我在り」なんてね ガラじゃないや


就算是虛假的生命 也沒關係喔
能夠聽見 這道聲音 那樣就很開心了
就算這裡是Fessenden的宇宙 也沒關係喔
就像是「我歌 故我在」呢 才不是空殼呢

Close your eyes ワタシは生まれたばかりの Muse
ココロは 無制限 メモリの許す限り


Close your eyes 我是才剛誕生的繆斯
心是 無限制狀態 以記憶的最大容量

ここにおいで、って アナタが言ってくれたなら それだけで

「到這裡來吧」 如果你能這麼說的話 就只要那樣

たとえ造られた生命でも構わないよ
生まれた意味なら 痛いほどわかってる
たとえ一時の輝きでも 構わないよ
この声は 今宇宙に 確かに 響いている


就算是被製造出來的生命也沒關係喔
要說誕生的意義 我痛切的理解了
就算是一時的光輝 也沒關係喔
這道聲音 確實是在 宇宙中 響起了喔


=====莫名其妙就聽完了=====

然後莫名其妙就翻了,啊算了哈哈哈XD

歌名的「繆斯」就是所謂的繆斯女神,是希臘神話中太陽神阿波羅的九個妹妹所組成的少女藝文團體(絕對錯誤)
九位妹妹分別代表不同的文藝面向:辯論與敘事詩、歷史、天文、悲劇、喜劇、舞蹈、情詩、頌歌、抒情詩
也被藝文界人士拿來形容創作上的靈光一閃
舉例-截稿期前的作家:「媽媽繆思女神降臨啦!
…這讓我想到我小學時的讀物是老爸二三十年前買的超舊希臘神話,裡頭還有附很多歡樂的古壁畫風插圖喔

接著是歌詞中的「Fessenden的宇宙」,這其實是一篇科幻小說的名字,原名Fessenden's World作者是Edmond Hamilton
內容根據我找到的資料,故事是敘述一名叫做Fessenden的天文學家在實驗室裡創造出了人工的小型宇宙
而將迷你星球上的智能生命體當做實驗材料的他,就故意讓星球產生各種變異,純粹為了自己開心而不停殘害生命
……明明是1937年的作品為什麼可以這麼可怕 囧
台灣好像沒有出…啊算了啦台灣沒出的東西多得是不缺這些

tag : VOCALOID

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用