2012-12-03

その汽車には乗らなかった 歌詞翻譯




その汽車には乗らなかった 沒有搭上那台火車

「ああ、またここに来ちゃったの?」
廃墟ビルの奥、階段の下にある古い非常扉
12桁数字ダイヤルして、錆びついたドアノブ回せば
そこは夢の国
人形ある待合過ぎて、白い衝立の向こう側から
カウンセラーは囁いた
「また迷い込んでしまったね、さて君はこれからどうしたいの?」
少女は俯いた


「啊啊,又到這兒來啦?」
廢墟大廈的深處,位在樓梯下的老舊逃生門
當轉下有著十二位數圓盤的、生鏽門把時
前方便是夢的國度
通過放著娃娃的櫃檯,從白色屏風的對面
傳來諮商師的耳語
「又陷入迷惘了呢,接下來你想要怎麼辦呢?」
少女低下頭

生きていたって、死んでいたって
誰の目にも僕は映ってないから
はじめからなかった事にして
そう考えなさんな、誰かしらきっと
君の存在を祝ってくれる輩は
確立しているから


反正無論是活著,或是死了
我的身影都不會出現在誰的眼中
從一開始就被當作不存在
別這麼想啊,不管在哪裡
我確定一定有慶祝著
你的存在的人傢伙的

「ああ、またここに来ちゃったね」
回転椅子に白衣かけて、カウンセラーは微笑んだ
ネオンテトラによく似た魚が、空中をひらり泳いで
その軌跡は輝いた
フォーマルハウト行きの切符を2枚、頭上高く放り投げて
カウンセラーは仄めかした
「また迷い込んでしまったね、さて君はこれからどうするの?」
少女と目があった


「啊啊,又到這兒來了呢」
在旋轉椅上身穿白衣的、諮商師微笑著
長得很像霓虹燈魚的魚,在空中輕盈游著
移動的軌跡閃閃發光
前往南魚座α的兩張車票,在頭頂上高高的被拋下
諮商師暗示著
「又陷入迷惘了呢,接下來你打算怎麼辦呢?」
與少女四目相對

生きていたくて、死んでいたくて
何の為に生きているか判らないから
一緒に連れてって
そう考えなさんな、少なくとも僕は
君の存在証明書、発行したいと思うから
もう一度、よく考えてみて


好想活著、好想去死
不知道是為了什麼才活著
所以帶我一起走吧
別這麼想啊,至少我啊
是還想發下你的,存在證明書的
再好好,想一回吧

開かなくなった非常扉が
語る事は、たった、たった一つだろう
もう既に答えは出ていた
世界は廻る、感傷は止まる
「また会える日を楽しみにしてる、それまでお元気で」
遠くの汽笛に耳を澄ました


打不開了的逃生門
要講的,大概就只有,只有一件事吧
答案已經浮現出來了
世界轉動,悲傷停止
「我很期待跟你再次見面的日子,在那之前要保重喔」
側耳傾聽著遠方的汽笛聲


=====有股奇妙的感動升起(掩面)=====

くるりんご距今約一年前,2011年12月初時的作品
同時也是這次ボーマス23販售的天國系專輯「ふわふわりんご」的收錄曲
我個人當然是一定會收的啦~



其實這首曲子這幾天算是我第一次認真聽(掩面)
雖然還是保有他大致特徵的閃亮音效
但旋律方面倒是相當的憂愁溫柔,讓人能夠不受干擾的一直聽下去
畢竟他有時候閃亮音效做太過火會很妨礙思考XDDD"

內容則是一個不知道為何而活的少女(ミク飾),與充當心理諮商師的死神(GUMI飾)之間對談的故事
中間雖然死神想帶少女一起回老家、少女也想說跟著死神走也不錯
但到最後求生意志還是勝過了求死意志
在最後少女便目送著死神搭乘的火車遠去繼續活下去……像這樣的故事
其實無論是內容或是綠色少女組的清淡淡的歌聲
都讓整首曲子的氛圍變得憂鬱中又帶著希望
我個人是一直都很吃這款菜啦(抹臉)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用