2012-12-01

夏合宿告白前夜 歌詞翻譯




夏合宿告白前夜 夏季訓練營告白前夜

夏合宿告白前夜 言えるかな…

夏季訓練營告白前夜 說得出口嗎……

行きのバスで誓った 合宿で告ろうって
キャンプファイアーの後で あの島に呼び出して
だけど”時間ある?”ってセリフ言えない
フォークダンスで手が触れて
夏合宿告白前夜 無人島
波音に紛れて練習「好きです!」って
缶ジュース伝いの間接キス
私のファーストキスでした


在去程的巴士上發誓了 要在訓練營的時候告白
在營火晚會後 叫你到那座島上
卻又說不出「你有空嗎?」之類的台詞
在土風舞時碰到了你的手
夏季訓練營告白前夜 無人島上
混著海浪聲練習說出「我喜歡你!」
透過罐裝果汁的間接接吻
那就是我的初吻了

(夏から冬へと)

(自夏日轉至冬天)

雪のロッヂで誓った 今度こそ告ろうって
リフト「一緒に乗ろう?」って声が重なった
ついに告白五分前
冬合宿告白今夜 空の上
雪風に掻き消されぬよう「好きです!」って
雪吹雪 空耳だったのかも
「ずっと君が好きだった」って


在雪中小屋裡發誓 這次一定要向你告白
纜車前「要不要一起坐?」的聲音同時響起
終於到了告白的五分鐘前
冬季訓練營告白這夜 朝天空
說出希望不被雪風吹散的「我喜歡你!」
風雪聲大作 大概是聽錯了吧
好像聽見了「我一直都很喜歡你」

(告白島)本当はあの夏 ふたりのボート
(嵐の夜)波に呑まれた


(告白島)其實在那個夏天 兩人搭上的船
(暴風雨的夜晚)被海浪吞噬了

抱きしめて海流越えて砂浜へ
口に息吹き込んでくれた「戻ってきて!」って


緊緊擁抱著我穿過海流游向沙灘
將空氣吹入口中說著「快點回來啊!」

夏合宿「ずっと好きだった!」って言葉に
(バス停 下駄箱 朝練 部室で 「あっ、おはよー」って偶然みたく)
精いっぱい唇震わす「わ...た...し...も...」って
(校庭 夕立 ふたり 雨宿り 落雷で握っちゃった)
こんなにも長く目が合ったのは
(あなたのユニフォーム すぐに「スミマセン!」って離した)
私のラストキスでした
(離したくなかった)


夏季訓練營時因為「我一直都很喜歡你!」這句話
(公車站牌 室內鞋櫃 晨練 在社辦裡 看似偶然的說聲「啊,早啊--」)
雙脣不斷顫抖說出「我……也……一……樣……」
(操場 黃昏 兩人 躲雨時 在落雷聲中抓住了)
如此漫長的四目交會
(你的制服 接著馬上說著「對不起!」鬆開手)
那就是我最後的接吻
(卻又不想分開)

冬合宿行きの最終バスあなたが乗ろうとするから 泣いてドアを閉めた「来ないで!」って
(初恋は雪のように一瞬 時のように永遠)
窓から渡したケータイ開けてみてね 下書き箱いっぱいの未送信メール
(想いを伝えられる夏は一度だけ 勇気出して)
お願い 追いかけないで
(片想いの告白は弱い私との)
これ以上好きになるのは未来の冬までとっておくわ さよなら!
(さよなら!)


當你打算坐上前往冬季訓練營的末班巴士時 我哭著關上門「不要過來!」
(初戀就如同雪般短暫 如時間般永恆)
把透過窗子遞過去的手機打開看看吧 草稿箱裡滿滿的未發簡訊
(在能傳達出思念的夏日裡 僅此一次的提起勇氣)
拜託你 不要追上來了
(對單戀的告白就是與軟弱的我間的)
就等到未來冬天再讓你變得更喜歡我吧 再見了!
(道別了!)

夏合宿告白前夜
明日はきっと言える ”あなたが大好きです”って

夏季訓練營告白前夜
明天一定可以說出口的 「我最喜歡你了」


=====……欸!?=====

居然已經睽違了一年半的謝謝P新作
音樂的話就仍然是他招牌的超芭樂系抒情曲XD
不過這次主唱是IA小姐有點令我訝異

根據作者本身的說法,這次的曲子雖然題目寫的是夏天
但實際上卻是彷彿在冬日中思念夏日、思念著身在遠方的你的歌曲
故事當中也若隱若現的能讓人感受到一股不安……喔不是暗示
嗯,所以所謂「開往冬季訓練營」的巴士
最終的終點站就是要到某個開滿了花朵、有個老婆婆坐在橋頭叫你要喝湯然後橋另一邊有爺爺奶奶在招手的地方嗎!
是吧是吧一定是這樣的吧!!!(陷入莫名的激動)

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

No title

yanaoさーん、中国語に翻訳して頂いて非常非常非常感謝!!!

歌詞の文字数が多くて大変だったと思いますが、ホント
仕事速っ!!!

普通の翻訳じゃなくて、美しい中国語で歌詞の雰囲気を
表現して頂いてホント感激しました!!!

ありがとうございますぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅぅ!!!

Re: No title

いいえ!
こっちこそまた美しい曲を聞くことが出来て本当にありがとうございます!

実は今回の歌詞について、何度も読んだ後やっと今の言葉の順番を決めたんです
そして訳す時も何度も「こうやってもいいのか?」っと思っていましたwww
自分の力まだ弱いなので、本来の言葉の美しさを最大限に表現できるかっとずっと心配しました
でも謝謝Pさんのこんな言葉を得られるなら、こっちもとっても感激です!
安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用