2012-11-15

コノハナサクヤ 歌詞翻譯




コノハナサクヤ 此花盛開夜

空を仰ぎ見れば 花吹雪くこの道
キミと手を繋いで 動けない離せない・・・
旅立ちの季節に 思い出と花びら
キミの潤んだ目が 切なさ締め付ける


當仰望天空時 看見的便是落花如雪的這條路
與你牽著手 動彈不得也無法分離……
在踏上旅程的季節 回憶與花瓣
你濕潤的雙眼 愁緒纏繞

この門出てしまえば
二人の距離は遠く離れてしまうけど
それでも僕は・・・


雖當出了這扇門
兩人間的距離便會就此遠離
但我還是……

此の花、咲く夜・・・キミへと伝えた
「遠くても」も「離れはしない」と


在此花,綻放之夜……對你訴說
「即便在遠方」也「不會離開你」

キミにもたれ眠る 僕の頬に貼り付く
舞い落ちたひとひら 教えてくれなくて
二人歩きながら 気づかない僕を見て
微笑んでた そんなキミが大好きだから


貼上依著你入睡的 我面頰上的
飄落下的一片花瓣 什麼也不肯告訴我
在兩人同行時 看著絲毫不覺的我
我最喜歡那樣 露出微笑的你了

逢えないこの時間に
きっと芽をつけるよ
キミと紡ぎだす未来の為に


在無法相見的這時間內
一定會萌出新芽的
為了與你一同編織出的未來

此の花、咲く夜・・・キミを思い出す
染まるその肌は桜色
感じるままに深く繋がった
僕に染み込んだその色を


在此花,綻放之夜……便想起你
那片肌膚上染上了櫻花色
隨著感受深深結合
染上我身的那道色彩

散ること嘆くよりも
咲き誇る美しさをずっと忘れない
命のかぎり


與其為花散而嘆息
我更永不會忘那誇耀自身的美
在此生中

芽吹きの時に
此の花、咲く夜・・・再び咲かせよう
冬の凍てつきも乗り越えて
此の花、咲く夜・・・抱きしめたキミの
泣き濡れた頬に桜色


在萌芽之時
在此花,綻放之夜……再度讓其綻放吧
超越過冬日的嚴寒
在此花,綻放之夜……緊擁過的你那
因淚水濡濕的臉龐染上了櫻花色

サクラサクラ 愛しさに包まれて
サクラサクラ キミを想う


櫻花啊櫻花啊 被愛意所包圍
櫻花啊櫻花啊 思念著你


=====差點被騙了XD=====

maya今年MEIKO姊生日同時上傳的兩首作品之一
這首則是和風系的機動歌姬……
你知道,就是因為這樣我才會覺得他家路線都較偏正統搖滾的がくぽ真的很異類(炸)
不過雖是這麼講,其實他家的MEIKO姊聲音調教真的很響亮,延伸性也很不錯
從這點來看其實也是很令人享受的一點XD

說到被騙這點,因為當初光看歌名以為它指的是天孫(天照的孫子)瓊瓊杵尊的太太「コノハナサクヤヒメ」(木花咲耶姫)
不忍說我本來都做好要看維基百科的準備了!
但事後發現只是語彙上的小遊戲的時候實在是鬆了口氣……

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用