2012-11-05

バラ色の夜明け 歌詞翻譯




バラ色の夜明け 玫瑰色的黎明

偏り過ぎた思い出が
沈めば夜明けが近づく
潮目に落とした希望では
何にも吊れる気がしない


當沉溺於過於偏頗的
回憶中時已近了黎明時分
對於落入裂流間的希望
也沒有任何想要拉回它的心情

言い訳ばかりの答弁に
疲れた政治家みたいに
波の無い海に漂う
あなたはまるで難破船


充滿藉口的答辯
就像是個疲憊的政治家
漂浮在無浪海中的你
就彷彿一艘遇難船

使い古された言葉
愛の歌で近づいて来る
乾いた世間の海から
私が守ってあげましょう


老套的話語
藉著情歌接近而來
在乾涸的世間大海中
就由我來守護它吧

ああ 振り返ればバラ色
夜明けはもう迫り来る
でもあなた気付かず嘆き
続けるのでしょう


啊啊 當轉身時便是一片玫瑰色
黎明早已緊逼而來
但你應該會毫無所悉的
繼續嘆息吧

心配無い明けない夜は
ないからそう
信じよう


不用擔心因為不會有
永遠的夜晚的所以
去相信吧

世間の罵声を浴びて歩こう
波しぶきみたいに心地良く
時代に乗るのはやめましょうよ
自分を見失う運命だから


沐浴行走在世間的責罵中
就像是浪花般令人感到舒適
就別再去想要跟上時代了
因那只會面臨失去自我的命運啊

誰かのせいにしてると
あなたが小さくなるだけよ
真っ直ぐ信じた未来は
誰にも邪魔はさせないの


歸咎給他人
只會讓你變得狹小而已
曾率直相信過的未來
絕不會讓任何人阻攔

そう 振り返ればバラ色
夜明けはもうそこまで
怯えても叫んでみても
待ってくれない


是啊 當轉身時便是一片玫瑰色
黎明也就近在眼前了
就算膽怯而吶喊
也不會等待你

バラ色の夜明けが 本当の始まりなの
諦める事なんか
もう諦めなさい


玫瑰色的黎明 就是真正的開始
去放棄掉
「放棄」這件事吧

バラ色に染まった宇宙との約束と
私も立ち入れない場所をあなただけ進み
抱いていた夢を解き放て
絶やさずそう
永遠に


僅你一人朝與染上玫瑰色的宇宙間的約定
以及連我也無法進入的地方前進
解放那曾懷抱的夢
毫不中斷地是啊
直到永遠

揺らめくバラ色の夜明けは
去って行く
ああ霧のように


搖曳的玫瑰色黎明
逐漸遠去
啊啊如霧一般


以下為短篇故事翻譯


還沒有辦法掌握住我和那詭異太陽間的距離啊。
被問說「那有什麼不好嗎?」也沒法好好回答出來。
但我的心被宇宙中最黑暗的黎明前時刻停止了時間。
伸手就是連自己的手也看不見的黑暗。
是到了連自己是不是在眨眼都不知道地步的黑暗。
不管前後、或昨日明日都無法判別。
雖然說不定只是自己不想去判別罷了。

也沒去思考過是不是誰讓其停止的。
所以說不定我是覺得就保持這種狀態也可以的。
並不覺得放棄就一定是件壞事。
因為只有Happy end的故事是得不到任何教訓的。

「全都是藉口呢」不知是誰這麼喃著。以十分悲傷的聲音。
對那番話我並沒有特別去回應什麼。
「讓黑暗停下時間的就是你自己啊」說話聲持續著。
但即使是聽見那些話我還是沒有特別訝異的貫徹沉默。
是啊,我全部都懂。
但就算說全部我都懂,但也不知道在那之後該如何是好。
而且就算要去誰商量也沒有任何人回應我。

「對啊,所以必須要由你自己導出答案才行啊」
從今以後我該從哪裡開始才好呢?
「首先就先動起停止的時間吧。玫瑰色的黎明馬上就要亮起來了」

玫瑰色的黎明?
對我來說是完全無法想像的世界。那真的存在於這麼骯髒的世界裡嗎?

「首先你要相信你自己。然後毫無迷惘的前進」


……對宇宙說聲再見吧

……對上帝說聲再見吧

你所希冀的光景一定就存在於那前方。

玫瑰色的黎明……



=====其實還是有希望在的=====

0-9的第二首MEIKO小姐慶生曲
又回到了他們專長的、飄著菸味酒味的音樂路線讓我感覺很安心(炸)
曲風也是聽來幽暗又激昂的爵士混搖滾
同時今年OPA附贈的自唱版也依舊健在XD



他的習慣KEY好像都會跟MEI姊不太一樣……

話題回到曲子本身
雖然開頭還是相當晦暗的氣氛
但到了副歌,就如同關鍵句「玫瑰色的黎明」的出現般
整體氛圍也跟著走向了面向未來的光明路線
哀愁中卻也希望能帶給人一絲向前的勇氣
所以就向前進吧!莫躊躇莫回首!
……最近遇到這種曲子的比例有點高啊

theme : VOCALOID
genre : 音樂天地

發表留言

只對管理員顯示

安定精神用計數器
自我介紹

yanao

Author:yanao
狡兔第三窟,以VOCALOID歌詞翻譯為主要目的
注意:本歌詞庫是由人肉翻譯機所管理,說不會出錯那是幻覺
而翻譯機功能並不包含歌詞羅馬拼音、檔案下載等項目,如有需要請洽騎魔知識加。
另,對我最大的尊重就是不改動我的翻譯,感激不盡。
Thank you for your cooperation☆

最新文章
最新留言
類別
月份存檔
最新引用